- les obligations éventuelles de soins qu ont les femmes visà-vis d'autres personnes. | UN | ● إلتزامات الرعاية المحتملة المترتبة على المرأة تجاه اﻵخرين. |
L'un d'entre eux a souligné qu'il ne fallait pas que les notes s'y rapportant entraînent des obligations juridiques supplémentaires au titre de la Convention de Stockholm. | UN | ورأى أحدهم أن الحواشي في تلك الوثيقة لا يجب أن تنتج عنها أي إلتزامات قانونية إضافية بموجب اتفاقية استكهولم. |
Pouvoir répondre aux changements dans les obligations découlant de la Convention, y compris ceux qui résulteraient, le cas échéant, de l'inscription de nouvelles substances chimiques aux annexes A, B ou C de la Convention; | UN | `6` أن تكون قادرة على الاستجابة للتغييرات التي تعتري إلتزامات الاتفاقية، بما في ذلك أي تغييرات تنتج عن إدراج مواد كيميائية جديدة في المرافق ألف وباء وجيم من الاتفاقية. |
C'est ça! Tu as un devoir, une mission. Tu as un engagement dans la vie. | Open Subtitles | أجل، لديك واجب، هدف لديك إلتزامات في الحياة |
Compte tenu de tout ce qui précède, il serait particulièrement important que nous procédions rapidement à la mise en pratique des engagements contractés à Vienne, particulièrement en ce qui concerne le Programme d'action. | UN | لهذا السبب، يكون من اﻷهمية بمكان أن ننطلق بسرعة وفعالية لتنفيذ إلتزامات فيينا، وخصوصا برنامج العمل. |
Les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme comportent également l'obligation juridique de respecter et de ne pas entraver le droit à l'autodétermination, en disposant à l'alinéa 3 de l'article premier qui leur est commun que : | UN | كما يفرض العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان إلتزامات قانونية ملزِمة باحترام الحق في تقرير المصير، وبعدم تقويضه، حيث تنص الفقرة 3 من المادة 1, وهي مادة مشتركة بينهما، على ما يلي: |
L'Etat a cependant certaines obligations. | UN | غير أن هذا الحق يتضمن إلتزامات معينة من الدولة. |
Aux termes de la Convention, les obligations contractées par les Parties concernent 12 produits chimiques. | UN | تفرض الاتفاقية إلتزامات على الأطراف حيال 12 مادة كيميائية. |
Nous n'avons pas d'obligations contractuelles. C'est bien. | Open Subtitles | نحنُ لسنا مُلزمين بأى إلتزامات تعاقدية وهو أمر جيد |
J'ai des obligations. J'ai de véritables sentiments pour AnnaBeth. | Open Subtitles | لدى إلتزامات أتعلمين و أكن مشاعر حقيقيه لأنابيث |
Ce sont des obligations qui ne pouvaient être remises à plus tard. | Open Subtitles | إلتزامات من غير الممكن اجتماعهم في اي يوم آخر |
Si c'est le cas, tu as des obligations légales, financières. | Open Subtitles | لأنه لو كان إبنك فعليك إلتزامات قانونية و مالية |
Et puisque nous n'avons plus d'obligations professionnelles, je peux vous inviter à dîner. | Open Subtitles | نعم وحيث أنه لايوجد لدينا إلتزامات مهنية لبعضنا فيمكنني أن أطلب منك الخروج معي |
c) il faut donner aux termes " dettes " et " obligations " le sens courant qui leur est attribué dans le langage ordinaire. | UN | )ج( يجب حمل المصطلحين " ديون " و " إلتزامات " محمل المعنى المتعارف عليه والعادي في السياق المعتاد. |
c) il faut donner aux termes " dettes " et " obligations " le sens courant qui leur est attribué dans le langage ordinaire. | UN | )ج( يجب حمل المصطلحين " ديون " و " إلتزامات " محمل المعنى المتعارف عليه والعادي في السياق المعتاد. |
Les formes multiples que revêtait à présent le phénomène du terrorisme justifiaient que l'on prenne des mesures concrètes pour élaborer un accord international qui comprendrait une définition du terrorisme et stipulerait les obligations des Etats. | UN | إن اﻷبعاد المتعددة التي اكتسبتها ظاهرة اﻹرهاب تبرر اتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى وضع اتفاق دولي يضم تعريفاً لﻹرهاب، وينص كذلك على إلتزامات الدول. |
E. obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne | UN | هاء - إلتزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان |
C'est quand tu te pointes le soir sans avoir être invité, sans excuse sans compliment, sans engagement avec juste un mauvais bouquet de fleurs de chez Ralphs et avec l'idée fausse que je voudrais ... | Open Subtitles | , هو عندما تأتى ليلاً ، بطريقة غير متوقعه ، لا إعتذارات . . لا تقديرات ، لا إلتزامات |
L'Assemblée du Millénaire a réaffirmé l'engagement des dirigeants de la planète à travailler collectivement à l'élaboration de processus politiques plus inclusifs, permettant une véritable participation de tous les citoyens, dans tous les pays. | UN | وقد أكدت جمعية الألفية أن إلتزامات زعماء العالم بالعمل جماعياً في عمليات سياسية أكثر شمولاً تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان. |
Pas d'engagement. | Open Subtitles | لقد حظينا بوقت جيد لا إلتزامات |
Aujourd'hui, les défis auxquels Haïti est confronté ont été amplifiés au point que de nouveaux engagements sont nécessaires de la part de tous les États Membres de l'ONU. | UN | واليوم، تكبر التحديات التي تواجه هايتي إلى درجة تقتضي إلتزامات إضافية من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il arrivait même que les réponses à ces demandes d'informations parviennent à leurs auteurs après la date de liquidation des engagements non réglés. | UN | والتأخيرات في الحصول علي الردود تؤدي أحيانا حتي إلي سقوط إلتزامات غير مصفاة. |
Il n'y a pas d'obligation. | Open Subtitles | أنتي لستي مرتبطه لأية إلتزامات |