"إلحاق أضرار" - Translation from Arabic to French

    • des dommages
        
    • endommageant
        
    • des dégâts
        
    • 'un préjudice
        
    • de dommages
        
    • ont endommagé
        
    • des préjudices
        
    • été endommagés
        
    • porter préjudice
        
    • l'endommagement
        
    • un grave préjudice
        
    • de dégâts
        
    • endommager
        
    • causer des effets nocifs
        
    D'après les estimations de la NASA, plus de 2 000 comètes et astéroïdes visibles pourraient causer des dommages considérables à la planète. UN وتقدر ناسا أنه يوجد حاليا ٠٠٠ ٢ كويكب ومذنب قادرة على إلحاق أضرار كبيرة باﻷرض.
    Cette agression a provoqué des dommages considérables d'ordre moral et matériel aux citoyens iraquiens appartenant à notre peuple kurde dans la région, ainsi que des dommages aux biens publics. UN وقد نجم عن هذا العدوان إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 12 sorties hostiles, survolé les régions d'Amadiya, Mossoul, Aqra, Dohouk, Irbil, Zakho et Bibo, et bombardé des positions civiles et militaires dans le gouvernorat de Niniwa, endommageant des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي ونتج عن القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 14 sorties hostiles, survolé les régions de Zakho, Aqra, Irbil, Dohouk, Tall Afar et Mossoul, et bombardé des positions civiles et militaires dans le gouvernorat de Niniwa, endommageant des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Ces tirs, qui se sont produits à 0 h 35, 0 h 40 et 1 h 30 respectivement, ont fait des victimes et causé des dégâts matériels. UN وقد نجم عن العدوان اﻹيراني هذا إلحاق أضرار مادية في اﻷفراد والممتلكات.
    En fait, le renvoi d'un étranger vers un pays à risque peut lui causer un préjudice irréparable. UN فاستبعاد أجنبي نحو بلد محفوف بالخطر قد يتسبب بالفعل في إلحاق أضرار بهذا الشخص لا سبيل إلى جبرها.
    Cette nouvelle agression a provoqué des dommages considérables sur les plans psychologiques et matériels aux citoyens iraquiens appartenant à notre peuple kurde dans cette région, ainsi que des dommages à des biens publics. UN وقد نجم عن هذا العدوان الجديد إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Ces appareils ont bombardé des sites civils et militaires dans le gouvernorat de Ouassit, provoquant des dommages à des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Ces appareils ont bombardé des sites civils et militaires dans le gouvernorat de Ouassit, provoquant des dommages à des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Le premier incident a eu pour cadre le quartier de Balance : une grenade y a endommagé un magasin appartenant à un Albanais du Kosovo, causant des dommages matériels mineurs. UN ووقعت الحادثة الأولى بالقرب من بالنس حيث أدى انفجار قنبلة إلى إلحاق أضرار مادية خفيفة بمتجر يملكه ألبانـي من كوسوفو.
    Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 14 sorties hostiles, survolé les régions de Rawandoz, Amadiya, Aqra, Dohouk, Irbil, Ayn Zala, Bibo et Zakho, et bombardé des positions civiles et militaires dans le gouvernorat de Niniwa, endommageant des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى إلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Deux tirs de mortier avaient frappé le stade Tichrin, l'endommageant. UN وسقطت قذيفتا هاون في ملعب تشرين تسببتا في إلحاق أضرار مادية بالمكان.
    En Afghanistan, plusieurs catastrophes naturelles de diverses portées ont été enregistrées au cours de la période considérée, touchant 280 000 personnes et endommageant ou détruisant 35 000 maisons. UN وفي أفغانستان، سُجّل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدد من الكوارث الطبيعية بدرجات مختلفة تضـرر منها 000 280 شخص وأدت إلى تدمير 000 35 منزل أو إلحاق أضرار بها.
    Notre échec collectif à relever ce défi aujourd'hui fera que des dégâts colossaux et irréversibles seront infligés à notre mère la Terre. UN وسيؤدي عجزنا الجماعي عن مواجهة هذا التحدي الآن إلى إلحاق أضرار فادحة يتعذر إصلاحها بأمنا الأرض.
    C'est ainsi que plus de 1 100 Palestiniens, dont plus de 400 enfants, avaient été déplacés de force ou touchés par l'ampleur des dégâts matériels ou de l'érosion des moyens d'existence. UN ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 100 1 فلسطيني، من بينهم ما يربو على 400 طفل، قد شُردوا قسرا أو تأثروا بسبب إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات أو تدمير أسباب المعيشة ومصادر الرزق.
    Lorsqu'elle l'a jugé opportun, la Division a recommandé non seulement de récupérer ce que devaient à l'ONU des personnes lui ayant causé un préjudice mais aussi d'intenter contre elles une action administrative. UN وأوصت الشعبة، فيما ارتأته ملائما من حالات، ليس فقط باسترجاع اﻷموال من اﻷشخاص المسؤولين عن إلحاق أضرار باﻷمم المتحدة ولكن أيضا باتخاذ إجراءات إدارية ضدهم.
    Il y a lieu de noter en particulier que, dans certaines circonstances, les mesures visant à rétablir les conditions physiques antérieures peuvent ne pas avoir d'effets bénéfiques sur l'environnement et même comporter des risques inacceptables de dommages écologiques. UN وجدير بالملاحظة، بالخصوص، أن التدابير المتخذة، في بعض الظروف، لإعادة البيئة إلى الحالة المادية التي كانت عليها يمكن ألا تحقق منافع بيئية، بل يمكن حقاً أن تؤدي إلى مخاطر إلحاق أضرار بيئية غير مقبولة.
    Ces bombardements ont fait deux morts et 13 blessés de même qu'ils ont endommagé un certain nombre d'installations militaires et civiles. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Au cours de son histoire institutionnelle et politique mouvementée, le pays a parfois connu des tentatives de conquêtes et d'utilisation du pouvoir d'État ayant entraîné des pertes en vies humaines ou des préjudices physiques, économiques ou moraux qui méritaient d'être réparés pour préserver l'unité entre les citoyens burkinabé. UN وشهد تاريخ البلد المؤسسي والسياسي المضطرب، في بعض الأحيان، محاولات للاستيلاء على سلطة الدولة واستغلالها، بطريقة انطوت على فقدان لأرواح البشر أو إلحاق أضرار جسدية ومالية ونفسية احتاجت إلى التعويض عنها من أجل المحافظة على وحدة مواطني بوركينا فاسو.
    Au cours de cet incident, une vingtaine de véhicules du HCR ont été endommagés ou détruits. UN وتم أثناء الحادث إلحاق أضرار بحوالي 20 مركبة من مركبات المفوضية أو تدميرها.
    L’objectif de ces attentats était de porter préjudice au tourisme cubain en plein essor. UN وقد تمثل الهدف في إلحاق أضرار بتطوير السياحة الكوبية النامية.
    Au cours de ces attaques, des vies humaines ont été emportées et des dégâts matériels importants ont été causés, dont l'endommagement de la résidence du nonce apostolique. UN وخلال هذه الهجمات، أُزهقت أرواح الناس ونجمت خسائر مادية هامة، منها إلحاق أضرار بمكان إقامة السفير البابوي.
    6. Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l'imposition de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers; UN " 6 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة.
    Les fusillades, les tirs d'artillerie et de roquettes provenant de Syrie se sont poursuivis, faisant un grand nombre de morts, de blessés et de dégâts matériels. UN واستمر إطلاق النار عبر الحدود والقصف المدفعي والاعتداءات بالصواريخ انطلاقا من الجمهورية العربية السورية في اتجاه لبنان، في التسبب بسقوط قتلى وجرحى وفي إلحاق أضرار مادية.
    Par exemple, de mauvaises conditions météorologiques peuvent endommager une récolte ou en empêcher l'acheminement vers un marché. UN فمثلاً، قد يؤدي سوء الأحوال الجوية إلى إلحاق أضرار بمحصول ما أو قد يعوِّق إخلاءه ونقله إلى السوق على النحو المناسب.
    Il était très toxique pour les oiseaux et les mammifères, les arthropodes et les organismes aquatiques non ciblés et susceptible de causer des effets nocifs à long terme dans le milieu aquatique. UN كما أنّها أيضاً سامّة جدّاً للطيور والثدييات والمفصليات غير المستهدفة والأحياء المائية، وهي قادرة على إلحاق أضرار طويلة الأمد بالبيئة المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more