"إلزامياً في" - Translation from Arabic to French

    • obligatoire dans
        
    • obligatoire en
        
    • obligatoire au
        
    • obligatoirement accordé pour
        
    • obligatoire de
        
    En outre, une telle mesure est obligatoire dans les cas suivants : UN كما أن هذا التدبير يعتبر إلزامياً في الحالات التالية:
    L'enseignement primaire a été rendu obligatoire dans les provinces. UN وجُعل التعليم الابتدائي إلزامياً في الأقاليم.
    213. Le Comité note également que, conformément à la loi, la scolarité primaire est obligatoire dans toutes les îles des Antilles néerlandaises. UN 213- وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً للقانون يعتبر التعليم الابتدائي إلزامياً في جميع جزر الأنتيل الهولندية.
    De plus, dans l'exercice de ses fonctions au titre de l'article 40 du Pacte, le Comité a examiné et commenté de nombreux rapports d'États parties dont la législation prévoit la peine capitale obligatoire en cas de meurtre. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة، وهي تفي بمهمتها بموجب المادة 40 من العهد، قد درست - وعلقت - على تقارير عديدة مقدمة من الدول الأطراف تجعل فيها التشريعات الحكم بالإعدام إلزامياً في حالة القتل العمد.
    Il était tout à fait acceptable qu'un pays réalise une étude approfondie des risques s'il le désirait mais cette dernière n'était pas obligatoire au titre de la Convention. UN وأضاف أنه من المقبول أن يجري بلد ما تقديراً للمخاطر إذا كان ذلك مطلوباً، ولكن هذا ليس إلزامياً في إطار الاتفاقية.
    Le droit d'appel devrait être obligatoirement accordé pour toute condamnation à mort. UN وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام.
    La scolarisation est devenue obligatoire dans presque tous les Länder, y compris pour les enfants dont l'expulsion a été suspendue temporairement et pour les enfants parties à des procédures d'asile. UN فقد أصبح الحضور المدرسي إلزامياً في جل الولايات الاتحادية، حتى بالنسبة للأطفال الذين عُلِّق ترحيلهم مؤقتاً والأطفال المعنيين بإجراءات اللجوء.
    Le Comité note que le vote n'était pas obligatoire dans l'État partie concerné et que la déclaration signée de l'auteur était sans incidence sur la possibilité des électeurs de décider librement de prendre ou non part à l'élection en question. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    Le Comité note que le vote n'était pas obligatoire dans l'État partie concerné et que la déclaration signée de l'auteur était sans incidence sur la possibilité des électeurs de décider librement de prendre ou non part à l'élection en question. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    Le salaire minimum fixé en vertu de ces textes sera obligatoire dans la branche concernée pour les personnes employées à titre permanent en Allemagne et pour celles détachées à titre temporaire à l'étranger. UN وسيكون الحد الأدنى للأجر المحدد بموجب هذين القانونين إلزامياً في القطاعات ذات الصلة للموظفين الدائمين في ألمانيا والموظفين المعارين لفترة مؤقتة من الخارج.
    Le Statut du juge ibéro-américain prévoit que la formation continue est en général facultative, mais peut être obligatoire dans certains cas, notamment lorsqu'un juge accède à de plus hautes fonctions judiciaires ou qu'il est procédé à une réforme juridique majeure. UN ويذكر الميثاق الأيبيري - الأمريكي للقضاة أن التدريب المستمر طوعي عادة، لكنه يمكن أن يصبح إلزامياً في حالات محددة، مثل تولي واجبات قضائية أعلى أو في حالة الإصلاحات القانونية الكبرى.
    Dans les chantiers de démantèlement de navires de l'Asie du Sud, les travailleurs décapent souvent des peintures contenant du tributylétain sans protection pour la peau, les yeux ou les poumons, laquelle est pourtant obligatoire dans plusieurs pays; UN وفي مسافن التكسير في جنوب آسيا، يزيل العاملون في العادة الدهانات المحتوية على ثلاثي البيوتلتين دون ارتداء واقيات للجلد أو العينين أو الرئتين التي يكون ارتداؤها إلزامياً في عدة بلدان لحماية العاملين من التعرض للمركبات العضوية القصديرية؛
    10. L'ECRI propose à l'Islande d'envisager de faire des droits de l'homme une matière obligatoire dans l'enseignement primaire et secondaire. UN 10- واقترحت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن تنظر آيسلندا في جعل حقوق الإنسان موضوعاً إلزامياً في كل من التعليم الابتدائي والثانوي.
    De plus, dans l'exercice de ses fonctions au titre de l'article 40 du Pacte, le Comité a examiné et commenté de nombreux rapports d'États parties dont la législation prévoit la peine capitale obligatoire en cas de meurtre. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة، وهي تفي بمهمتها بموجب المادة 40 من العهد، قد درست - وعلقت - على تقارير عديدة مقدمة من الدول الأطراف تجعل فيها التشريعات الحكم بالإعدام إلزامياً في حالة القتل العمد.
    À l'issue de la période d'essai fixée dans cette même décision, l'examen annuel de l'inventaire de chacune des Parties visées à l'annexe I est devenu obligatoire en 2003. UN وعقب انتهاء الفترة التجريبية المحددة في ذلك المقرر، أصبح الاستعراض السنوي لقوائم الجرد الخاصة بكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلزامياً في عام 2003.
    À l'issue de la période d'essai fixée dans cette même décision, l'examen annuel de l'inventaire de chacune des Parties visées à l'annexe I est devenu obligatoire en 2003. UN وعقب انتهاء الفترة التجريبية المحددة في ذلك المقرر، أصبح الاستعراض السنوي لقوائم الجرد الخاصة بكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلزامياً في عام 2003.
    78. L'enseignement est un droit garanti en Syrie à tous les citoyens sans distinction. Il est obligatoire au cycle fondamental et gratuit jusqu'à la fin des études supérieures. UN 78- وحول الحق في التعليم، إن التعليم حق لكل مواطن في الجمهورية العربية السورية دون أي تمييز، إلزامياً في مرحلة التعليم الأساسي، ومجانياً من مرحلة التعليم الأساسي حتى انتهاء المرحلة الجامعية.
    La loi sur l'instruction publique énonce que l'éducation, droit de l'homme légitime garanti par l'État, est dispensée gratuitement à tous les enfants du pays et est obligatoire au niveau élémentaire. La loi affirme les principes d'égalité sociale, d'égalité des chances pour tous et la nécessité de tenir compte de la situation socioéconomique des familles. UN وقد ورد في القانون العام للتربية والتعليم أن التعليم حق إنساني مشروع تكفله الدولة وتيسره لجميع أبناء الشعب مجاناً، وتجعله إلزامياً في مرحلة التعليم الأساسي، وأكد القانون على المساواة الاجتماعية وتوفير فرص متساوية للجميع، والأخذ بعين الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأسر.
    Le droit d'appel devrait être obligatoirement accordé pour toute condamnation à mort. UN وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام.
    Le droit d'appel devrait être obligatoirement accordé pour toute condamnation à mort. UN وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام.
    À notre grande surprise, cette campagne a abouti en six mois seulement à l'adoption par nos législateurs - nos sénateurs - de la loi sur le port obligatoire de la ceinture de sécurité au Costa Rica. UN وأدهشنا أن نجد مشرّعينا يعتمدون بعد ذلك بستة أشهر لا غير قانوناً يجعل ربط حزام الأمان إلزامياً في كوستاريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more