"إلغاء القوانين" - Translation from Arabic to French

    • abroger les lois
        
    • abrogation des lois
        
    • éliminer les lois
        
    • abolir les lois
        
    • abroger toute loi
        
    • abrogation de lois
        
    • 'abolition des lois
        
    • abrogeant les lois
        
    • 'élimination des lois
        
    • abroger des lois
        
    • annuler toute loi
        
    • abroger toutes lois
        
    :: abroger les lois ou règlements existants attribuant un traitement préférentiel aux garçons; UN إلغاء القوانين والأنظمة المعمول بها حاليا والتي تعطي معاملة تفضيلية للأبناء،
    Le Gouverneur, nommé par le souverain du Royaume-Uni, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois qui sont adoptées par le corps législatif. UN وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تسنها الهيئة التشريعية.
    L'abrogation des lois qui criminalisent les relations homosexuelles entre adultes consentants contribue à assurer le respect par l'État de ses obligations. UN ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا.
    1) éliminer les lois, systèmes et attitudes discriminatoires dans la société UN إلغاء القوانين والنظم والمواقف التمييزية في المجتمع
    :: abolir les lois, règles, coutumes et pratiques discriminatoires envers les personnes, et surtout les femmes et les handicapées; UN :: إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تميز ضد أشخاص، ولا سيما المرأة وذوو الإعاقة
    Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes UN اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع، لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة
    La copie du jugement dans un cas porté devant le tribunal lorsque le Gouvernement a voulu abroger les lois personnelles sera communiquée à la CEDAW. UN وسوف تقدَّم إلى اللجنة نسخ من الحكم بشأن قضية عُرضت على المحكمة عندما حاولت الحكومة إلغاء القوانين الشخصية.
    Le Gouverneur, nommé par le souverain britannique, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois adoptées par l'Assemblée législative. UN وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية.
    Il se félicite aussi de la volonté manifestée par le Nigeria de promouvoir les droits de l'être humain et de son intention d'abroger les lois discriminatoires. UN وترحب اللجنة أيضا بالتزام نيجيريا بتعزيز حقوق الإنسان واعتزامها إلغاء القوانين التمييزية.
    Le Gouverneur, nommé par le souverain britannique, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois adoptées par l'Assemblée législative. UN وللحاكم، الذي يعينه عاهل المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية.
    L'Afrique du Sud a commencé à abroger les lois discriminatoires avant même les élections de 1994. UN شرعت جنوب أفريقيا في إلغاء القوانين التمييزية حتى قبل انتخابات عام ٤٩٩١.
    Elle se déclare en outre préoccupée par les nouveaux cas de détention pour des motifs politiques et souligne la nécessité d'abroger les lois répressives. UN كما أعربت عن قلقها إزاء حالات احتجاز السياسيين الجديدة، وعن الحاجة إلى إلغاء القوانين القمعية.
    Certains prétendent que l'abrogation des lois interdisant l'avortement ferait chuter le taux de mortalité et de morbidité maternelle dû aux avortements illégaux. UN ويزعم البعض أن إلغاء القوانين التي تحظر الإجهاض سيؤدي إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات ومرضهن نتيجة إجراء عمليات إجهاض غير قانونية.
    Elle fait également le plaidoyer pour l'abrogation des lois qui constituent des barrières juridiques pour la promotion de la femme. UN وهي تدافع أيضا عن إلغاء القوانين التي تشكل حاجزا قانونيا يحول دون النهوض بالمرأة.
    Le Gouvernement s'est employé à éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN والحكومة قد بذلت جهودها من أجل إلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    La Commission de réforme du droit envisage d'éliminer les lois discriminatoires contre les femmes, notamment certaines lois coutumières. UN وتنظر لجنة إصلاح القوانين الآن في إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك بعض القوانين العرفية.
    :: abolir les lois qui favorisent la discrimination à l'égard des filles, notamment celles relatives à la succession, à la dot et au mariage, et garantir l'enregistrement des filles à la naissance. UN :: إلغاء القوانين التي تدعم التمييز إزاء الفتيات، بما فيها قوانين الإرث والمهر والزواج، وكفالة تسجيل المواليد.
    f) Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes; UN )و( اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع، لتعديل أو إلغاء القوانين واﻷنظمة واﻷعراف والممارسات القائمة؛
    Dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, la lutte contre la discrimination raciale a été et continue d'être menée à travers l'abrogation de lois discriminatoires. UN وفي عدد كبير من بلدان أمريكا الجنوبية، جرت مكافحة التمييز العنصري وما زالت تجري عن طريق إلغاء القوانين التمييزية.
    Il s'est félicité de la priorité accordée à l'atténuation de la pauvreté et au processus d'abolition des lois et pratiques discriminatoires. UN ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية.
    GPU recommande à la Gambie de créer un environnement juridique propice pour le développement et le plein fonctionnement de médias indépendants, en abrogeant les lois actuelles sur les médias et en dépénalisant les délits de presse. UN 13- وأوصى اتحاد الصحفيين في غامبيا بأن يوفر البلد البيئة القانونية المواتية لنشوء وسائط إعلام مستقلة وتكون مشاركتها كاملة وذلك من خلال إلغاء القوانين الحالية المنظمة لوسائط الإعلام ومنع تجريم الإعلاميين.
    La forte augmentation du nombre des sièges du Parlement occupés par des femmes renforce l'espoir que des progrès seront réalisés quant à l'élimination des lois discriminatoires. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد مقاعد البرلمان التي تشغلها النساء تعطي أملا كبيرا في التقدم صوب إلغاء القوانين التمييزية.
    7. Pour abroger des lois discriminatoires, le Gouvernement a créé en 1991 la Commission pour la réforme et le développement du droit et de l'élaboration de textes de loi, afin de revoir ces lois et d'élaborer une nouvelle législation progressiste. UN 7- وأنشأت الحكومة عام 1991، سعياً منها إلى إلغاء القوانين التمييزية السابقة، لجنة إصلاح وتطوير القوانين لتتولى استعراضها بهدف سن تشريعات جديدة بشكل تدريجي.
    a) À adopter des mesures législatives, administratives et autres pour donner effet à la présente Convention, et à modifier, abroger ou annuler toute loi et tout règlement et à décourager toute coutume ou toute tradition incompatibles avec la présente Convention; UN (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وغير ذلك من التدابير لإنفاذ هذه الاتفاقية، وتعديل أو إبطال أو إلغاء القوانين والأنظمة التي تتعارض مع هذه الاتفاقية وتثبيط الأعراف أو التقاليد التي تتعارض معها؛
    On reconnaît également de plus en plus qu'il est important de saisir l'occasion politique singulière qu'offre la période de transition au sortir d'un conflit pour abroger toutes lois et politiques discriminatoires, et favoriser l'émancipation économique et politique des femmes. UN وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية اغتنام اللحظة السياسية الفريدة التي تتيحها المراحل الانتقالية في فترة ما بعد النزاع من أجل إلغاء القوانين والسياسات التمييزية، وتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more