"إلغاء تلك" - Translation from Arabic to French

    • annulation d
        
    • abolir la
        
    • abroger ces
        
    • supprimer ces
        
    • 'éliminer
        
    • levée de ces
        
    • 'abolir ces
        
    • révoquer ces
        
    • son abolition
        
    • l'annulation
        
    • abrogation de ces
        
    • annulation de ces
        
    Réduction ou annulation d'engagements ou d'exercices antérieurs UN الوفورات المتعلقة بالتزامات الفترة السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات
    Réduction ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs C. Matériel appartenant aux contingents : UN وفورات متعلقة بالتزامات فترات سابقة أو إلغاء تلك الالتزامات
    Se félicitant en outre des initiatives régionales visant à instaurer un moratoire sur les exécutions et à abolir la peine de mort, UN وإذ ترحب كذلك بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى فرض وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام وإلى إلغاء تلك العقوبة؛
    L'organisation a appelé le Guyana à abroger ces dispositions. UN وطلبت إلى غيانا إلغاء تلك الأحكام.
    Il a demandé pourquoi l'on n'avait pas proposé de supprimer ces postes qui étaient restés longtemps vacants. UN وطلبت اللجنة توضيحا لسبب عدم اقتراح إلغاء تلك الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة.
    Il a encouragé l'État partie à poursuivre les efforts déployés en vue de les éliminer. UN وشجعت الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إلغاء تلك الممارسات.
    Certains pays continuent à imposer des restrictions sur les déplacements des personnes séropositives et de nombreux participants ont demandé la levée de ces restrictions. UN وتفرض بعض البلدان قيوداً على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس، ودعا العديد من المشاركين إلى إلغاء تلك القيود.
    64. Nous estimons donc que l'appel lancé par le Rapporteur spécial en vue d'abolir ces dispositions est blasphématoire, qu'il offense les musulmans du monde entier et qu'il devrait être retiré. UN ٦٤ - ولذلك فإننا نرى أن دعوة المقرر الخاص إلى إلغاء تلك اﻹحكام تنطوي على تجديف وإساءة إلى مشاعر المسلمين على نطاق العالم وينبغي سحبها.
    Le Comité demande à l'État partie de révoquer ces lois et de retirer ses réserves au paragraphe 2 de l'article 9 et au paragraphe 4 de l'article 15. UN 173- وتناشد اللجنة الدولة الطرف إلغاء تلك القوانين وسحب تلك التحفظات على المادتين 2-9 و 15-4.
    76. À propos des recommandations portant sur la peine de mort, le Pérou a annoncé que le Vice-Ministère des droits de l'homme allait soumettre la question au Conseil national des droits de l'homme pour qu'il évalue la possibilité de son abolition. UN 76- وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بعقوبة الإعدام، أعلنت بيرو أن نيابة الوزارة المعنية بحقوق الإنسان ستطرح المسألة على المجلس الوطني لحقوق الإنسان لتقييمها فيما يتعلق بإمكانية إلغاء تلك العقوبة.
    Les évêques anglicans qui se sont réunis récemment en conférence à Lambeth ont déclaré qu'ils souscrivaient au principe de l'annulation de la dette et ils ont appelé la Banque mondiale à envisager l'annulation de ces prêts. UN فقد جاء في بيان عن الديون صدر مؤخرا عن مؤتمر لامبيث لﻷساقفة الانغليكان أن اﻷساقفة يؤيدون مبدأ إلغاء الديون ويدعون البنك الدولي إلى النظر في إلغاء تلك السلف.
    L'abrogation de ces lois serait donc conforme aux principes de souveraineté des pays, de non-intervention et de non-ingérence. UN ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله.
    Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements UN وفورات متعلقة بالتزامات فترات سابقة أو إلغاء تلك الالتزامات
    Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements UN الوفورات في التزامات الفترات السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات
    Économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs ou annulation d'engagement de cette nature UN الوفورات التي تحققت من التزامات الفترات السابقة أو من إلغاء تلك الالتزامات
    Économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs, ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs UN وفورات متعلقة بالتزامات فترات سابقة أو إلغاء تلك الالتزامات
    Économies réalisées sur des engagements afférents à des périodes antérieures ou annulation d'engagements UN وفورات متعلقة بالتزامات فترات سابقة أو إلغاء تلك الالتزامات
    138.97 Instituer un moratoire de jure sur la peine capitale en vue d'abolir la peine de mort (Italie); UN 138-97- اعتماد وقف اختياري بحكم القانون لعقوبة الإعدام بغية إلغاء تلك العقوبة (إيطاليا)؛
    Se félicitant du fait que de nombreux pays qui conservent la peine de mort dans leur législation pénale appliquent un moratoire sur les exécutions et se félicitant également des initiatives régionales visant à instaurer un moratoire sur les exécutions et à abolir la peine de mort, UN وإذ ترحب بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في بلدان كثيرة لا تزال تُبقي على عقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية، وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى فرض وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام وإلى إلغاء تلك العقوبة؛
    abroger ces mesures constitue le seul moyen de sauvegarder l'unité de l'Iraq et la sécurité de son peuple, tout en contribuant à la stabilité, à l'équilibre et à la sécurité dans la région, d'autant que toutes les allégations ayant servi à imposer lesdites mesures contre l'Iraq se sont avérées fausses et sans fondement. UN إن إلغاء تلك اﻹجراءات هو الطريق الوحيد الذي يحافظ على وحدة العراق وأمنه وسلامة شعبه وكذلك يساهم في خدمة الاستقرار والتوازن واستتباب اﻷمن في المنطقة خاصة وأن جميع المزاعم التي تم الاستناد عليها لفرض تلك اﻹجراءات على العراق قد ثبت بشكل قاطع أنها عارية من الصحة ولا أساس لها.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour modifier ou abroger ces lois et règles et pour abolir ou modifier ces coutumes et pratiques conformément à l'alinéa f) de l'article 2 de la Convention. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة لتعديل أو إلغاء تلك القوانين والأنظمة وإلغاء أو تعديل تلك الأعراف والممارسات، تمشيا مع المادة 2 (و) من الاتفاقية.
    Il est proposé de supprimer ces postes du tableau d'effectifs du BSP et de rembourser au PNUD le montant correspondant afin de lui permettre de créer des postes financés au moyen de fonds extrabudgétaires. UN ومن المقترح إلغاء تلك الوظائف من ملاك موظفي مكتب خدمات المشاريع وتعويض برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عن القيمة ذاتها لكي ينشأ وظائف لبرنامج اﻷمم المتحدة من خارج الميزانية.
    Les donateurs devraient également prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum ou éliminer les conditions inéquitables qu'ils posent à l'octroi de l'aide aux pays en développement. UN ويتعين على المانحين أيضا اتخاذ إجراءات فعالة تجاه التقليل إلى الحد الأدنى من المشروطيات غير المنصفة التي تربط بها مساعدتها إلى البلدان النامية أو إلغاء تلك المشروطيات.
    Avant la levée de ces mesures, les secteurs du bois d'œuvre et du diamant étaient chacun représentés par un expert. UN وقبل إلغاء تلك التدابير، كان كل من قطاعي الأخشاب والماس ممثلا بخبير.
    Le fonctionnement et les résultats des organes suscitent des préoccupations (on y reviendra dans les conclusions C à E ci-dessous), mais aucune des personnes qui ont répondu à l'enquête ne propose d'abolir ces organes; ce qui est proposé, ce sont des améliorations à apporter à leurs structures et méthodes de travail. UN وحتى في حالات وجود شواغل إزاء الكيفية التي تعمل بها تلك الهيئات وما تحققه من نتائج (على نحو ما ترد مناقشته أدناه في الأجزاء من جيم إلى هاء)، فلم يقترح أي ممن أجريت معهم المقابلات إلغاء تلك الهيئات، بل اقتُرح إدخال تحسينات على هياكلها وأساليب عملها.
    Le Comité demande à l'État partie de révoquer ces lois et de retirer ses réserves au paragraphe 2 de l'article 9 et au paragraphe 4 de l'article 15. UN 173- وتناشد اللجنة الدولة الطرف إلغاء تلك القوانين وسحب تلك التحفظات على الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 4 من المادة 15.
    S'agissant de la peine de mort, la délégation a indiqué qu'un projet de loi tendant à son abolition pure et simple était déjà élaboré et qu'il ne restait plus qu'à l'introduire dans le processus législatif pour le faire adopter par le Conseil national de transition. UN 14- وبخصوص عقوبة الإعدام، أشار الوفد إلى الانتهاء من صياغة مشروع قانون يرمي إلى إلغاء تلك العقوبة ببساطة وأنه لم يبق سوى إدخال هذا النص في العملية التشريعية ليعتمده المجلس الوطني الانتقالي.
    La légère augmentation du solde des fonds s'explique par la comptabilisation d'intérêts créditeurs et la réduction ou l'annulation d'engagements afférents à des exercices antérieurs. UN وتعزى الزيادة الضئيلة في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد والوفورات الناجمة عن التزامات الفترة السابقة أو عن إلغاء تلك الالتزامات.
    Avec l'abrogation de ces lois, les mêmes droits en matière de liberté de circulation et de choix du lieu de résidence sont reconnus aux femmes et aux hommes de toutes les races. UN وعند إلغاء تلك القوانين أصبح للرجل والمرأة من جميع اﻷعراق نفس الحق القانوني الرسمي في حرية الحركة واختيار مكان السكن.
    Suite à l'annulation de ces lois, les tribunaux en charge des < < procès de la vérité > > ont pu transférer les dossiers à la justice pénale. UN وبعد إلغاء تلك القوانين، أمكن للمحاكم التي تولت " المحاكمات المتعلقة بكشف الحقيقة " إحالة الملفات إلى العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more