Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Il doit aussi abroger toutes les lois et tous les décrets réprimant la libre expression et l'échange de vues et d'idées. | UN | وينبغي أيضاً إلغاء جميع القوانين والمراسيم التي تقمع حرية التعبير وتبادل اﻵراء واﻷفكار. |
Elle a demandé instamment à la Belgique de donner à ses citoyens le droit de pratiquer leur religion sans ingérence ni autorisation du Gouvernement, et d'abroger toutes les lois abusives à l'égard des femmes. | UN | وحثت بلجيكا على منح مواطنيها حق ممارسة دينهم دون تدخل من الحكومة أو دون موافقتها كما حثتها على إلغاء جميع القوانين غير المعقولة المناهِضة للنساء. |
abolir toutes les lois et pratiques discriminatoires, y compris les mariages d'enfants, qui empêchent les filles d'achever leur scolarité; | UN | 114- إلغاء جميع القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون إكمال البنات تعليمهن، بما يشمل زواج الأطفال؛ |
L'une des premières mesures du nouveau gouvernement pakistanais a été de présenter au Parlement un projet de loi visant à abroger toute loi portant atteinte à la liberté des médias de masse. | UN | وقد قدَّمت حكومة باكستان التي انتُخبت مؤخراً تشريعاً إلى البرلمان من أجل إلغاء جميع القوانين التي تقيد حرية وسائل الإعلام وذلك كواحد من الإجراءات الأولى التي اتخذتها. |
Ils doivent veiller à l'abrogation de toutes les lois discriminatoires et agir avec la diligence voulue pour poursuivre les individus coupables de violations. | UN | كما يجب على الدول الحرص على إلغاء جميع القوانين التمييزية، وإيلاء العناية الواجبة في متابعة الانتهاكات التي ترتكبها جهات خاصة. |
25. abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes qui existent encore dans la République démocratique du Congo (Luxembourg); | UN | 25- إلغاء جميع القوانين التمييزية التي لا تزال سارية فيما يتعلق بالنساء في جمهورية الكونغو الديمقراطية. (لكسمبرغ)؛ |
Il a exhorté le Burundi à abroger toutes les lois discriminatoires. | UN | وحثت اللجنة بوروندي على إلغاء جميع القوانين التمييزية(54). |
Pendant 20 années consécutives, l'Assemblée générale a adopté une résolution qui exhorte tous les pays, en application de la Charte des Nations Unies, à abroger toutes les lois, les règlements et les mesures extraterritoriales portant atteinte à la souveraineté des États et aux droits et intérêts légitimes d'entités et personnes relevant de la juridiction de ces États, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | طُوال 20 عاما متتالية، اتخذت الجمعية العامة قرارا يحث جميع البلدان، امتثالا لميثاق الأمم المتحدة، على إلغاء جميع القوانين واللوائح والتدابير خارج حدود الولاية الإقليمية التي تقوض سيادة الدول والحقوق والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولاية تلك الدول وتؤثر على حرية التجارة والملاحة لديهم. |
99.2 abroger toutes les lois interdisant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); | UN | 99-2- إلغاء جميع القوانين التي تحظر العلاقات الجنسية بالتراضي بين أشخاص من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
89.17 abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes et promouvoir l'accès à l'éducation à tous les niveaux (Luxembourg); | UN | 89-17- إلغاء جميع القوانين التمييزية فيما يتعلق بالمرأة وتعزيز الوصول إلى التعليم في جميع المستويات (لكسمبرغ)؛ |
84.18 abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes (Autriche); | UN | 84-18- إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة (النمسا)؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger toutes les lois discriminatoires sur la nationalité, conformément à l'article 9 de la Convention, et à promulguer le Code de l'enfant. | UN | 162 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التمييزية المتعلقة بالجنسية، وفقا للمادة 9 من الاتفاقية، وعلى اعتماد مشروع قانون الطفل. |
Au sujet du Programme d'action national relatif à la Convention et de la marche à suivre, elle demande si le Gouvernement népalais s'efforce d'abroger toutes les lois discriminatoires avant 2005 conformément au Programme d'action de Beijing. | UN | وفيما يتعلق بخطة العمل الوطنية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبالدليل التفصيلي، سألت هل تسعى الحكومة إلى إلغاء جميع القوانين التمييزية في موعد أقصاه عام 2005، اتساقا مع منهاج عمل بيجين. |
Elle demande également aux autorités tunisiennes de modifier ou d'abroger toutes les lois qui permettent de prononcer des peines d'emprisonnement pour l'exercice pacifique du droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion et de libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers d'opinion. | UN | كما دعت السلطات التونسية إلى تعديل أو إلغاء جميع القوانين التي لا تزال تسمح بفرض عقوبات بالسجن على الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير، وتكوين الجمعيات أو التجمع وإطلاق سراح جميع سجناء الرأي فوراً دون قيد أو شرط. |
abolir toutes les lois discriminatoires envers les femmes, protéger les femmes et les filles contre la violence et les abus sexuels, soutenir les victimes et mettre fin à l'impunité en la matière. | UN | إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف والاستغلال الجنسيين ودعم الضحايا ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا الخصوص. |
13. La Constitution de 1987, en plus d'abolir toutes les lois qui permettaient la répression politique, consacre plusieurs Chapitres aux droits fondamentaux des haïtiens. | UN | 13- إضافة إلى إلغاء جميع القوانين التي تُجيز القمع السياسي، يُخصص دستور عام 1987 فصولاً عديدة للحقوق الأساسية لأفراد شعب هايتي. |
À la prise de mesures appropriées pour modifier ou abroger toute loi et pratique qui constituent une discrimination à l'endroit de la femme, en particulier en matière de succession; | UN | اتخاذ التدابير المناسبة لتعديل أو إلغاء جميع القوانين والممارسات التي تشكل تمييزاً ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالخلافة؛ |
Il considère que l'abrogation de toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes exige une ferme volonté politique et invite par conséquent l'État partie à procéder sans plus attendre à leur abrogation. | UN | وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير. |
Quels que soient les moyens employés, il est impératif que toutes les lois qui autorisent l'exécution des délinquants mineurs soient abrogées, que les tribunaux ne condamnent plus à mort les délinquants mineurs et qu'un moratoire soit instauré sur l'exécution des personnes ayant été condamnées à mort en vertu de la législation antérieure. | UN | وأياً كانت الأساليب المتبعة، فإن النتيجة المطلوبة هي إلغاء جميع القوانين التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام على الأحداث، وتوقف القضاء عن ممارسة إصدار أحكام الإعدام بحق الجانحين الأحداث، ووقف تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة بحق أي فرد بموجب القوانين التي كانت قائمة سابقاً. |
Dans le même esprit, elles ont demandé l'abrogation des lois faisant obstacle à la participation des femmes à la vie politique. | UN | وبنفس الروح، تدعو هذه القيادات إلى إلغاء جميع القوانين التي تعيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Amnesty International demande à la Grenade d'abroger toutes les dispositions législatives interdisant et punissant les rapports homosexuels consentis, y compris dans le Code pénal. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية بدورها غرينادا إلى إلغاء جميع القوانين التي تحظر العلاقات القائمة على التراضي بين أشخاص من نفس الجنس، بما في ذلك إلغاؤها في القانون الجنائي(31). |