"إلغاء قرار التحكيم" - Translation from Arabic to French

    • 'annulation de la sentence
        
    • sentence - annulation
        
    • annulation d'une sentence
        
    • en annulation
        
    • 'annuler la sentence
        
    • de la sentence arbitrale
        
    En conséquence, la demande d'annulation de la sentence a été rejetée. UN ونتيجة لذلك، رُفض طلب إلغاء قرار التحكيم.
    Or, il pourrait être très facile de remédier à de tels défauts, une fois ceux-ci découverts, afin d'empêcher l'annulation de la sentence. UN ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها.
    En appel la Cour suprême fédérale a annulé la décision de la juridiction inférieure et déclaré que la demande d'annulation de la sentence n'était pas admissible. UN وإثر الاستئناف، ألغت المحكمة العليا الاتحادية حكم المحكمة الابتدائية وأعلنت عدم مقبولية طلب إلغاء قرار التحكيم.
    [Mots clefs: tribunal arbitral, compétence, sentence - annulation] UN [الكلمات الرئيسية: هيئة التحكيم، الصلاحية، الاختصاص، إلغاء قرار التحكيم]
    Elle les a donc rejetés car l'article 1457 énonce les motifs d'annulation d'une sentence et n'envisage pas le fond du litige. UN ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة هذه الحجج لأنَّ المادة 1457 تحدّد أسس إلغاء قرار التحكيم ولا تنظر في حيثيات النـزاع.
    En conséquence, la Cour a rejeté la demande en annulation de la sentence. UN وبناء على ذلك، رفضت المحكمة طلب إلغاء قرار التحكيم.
    Le défendeur, pour sa part, avait demandé l'annulation de la sentence. UN وطلب المُدَّعَى عليه إلغاء قرار التحكيم.
    Le demandeur a sollicité l'annulation de la sentence. UN وطلب المدّعي إلغاء قرار التحكيم.
    Le requérant avant demandé l'annulation de la sentence, et la Cour suprême de la Colombie britannique a considéré que la question devait être tranchée conformément à la Loi relative à l'arbitrage commercial international, qui avait transposé la loi type en droit interne. UN والتمس المدّعي إلغاء قرار التحكيم وقررت هيئة التحكيم في بريتيش كولومبيا أنه ينبغي أن تفصل المسألة بموجب تشريع التحكيم التجاري الدولي الذي يتضمن القانون النموذجي.
    La Chambre est parvenue à la conclusion que les faits prouvaient amplement soit que la procédure avait été notifiée au défendeur, soit que celui-ci n'avait pas opposé d'objection à la requête tendant à obtenir l'annulation de la sentence dans le pays où celle-ci avait été rendue. UN ورأت المحكمة أن هناك بيِّنة وافية بأن المدعى عليه إما قد أعلن بالإجراءات أو لم يعترض على طلب إلغاء قرار التحكيم في الولاية القضائية التي منح فيها قرار التحكيم.
    Le demandeur avait demandé l'annulation de la sentence rendue, alléguant qu'elle était contraire à la justice naturelle dans la mesure où il n'avait pas eu la possibilité d'être entendu concernant la méthode appliquée par les arbitres pour calculer la valeur du terrain. UN وسعى المدّعى عليه إلى إلغاء قرار التحكيم لانتهاكه العدالة الطبيعية، وادّعى عدم توفير فرصة له لكي يُستمع إليه فيما يتعلق بالنهج الذي استخدمه المحكّمون لقياس قيمة الأرض.
    Le tribunal a examiné si les motifs invoqués par la cour égyptienne pour annuler la sentence étaient des motifs de nature à justifier l'annulation d'une sentence nationale en vertu de l'article 10 du chapitre premier de la Federal Arbitration Act. UN ونظرت المحكمة فيما إذا كانت الأسباب التي حدت بالمحكمة المصرية إلى إلغاء قرار التحكيم من شأنها أن تبرر إلغاء قرار تحكيم محلي بموجب الفصل 1 من القسم 10 من قانون التحكيم الفيدرالي.
    Dans le premier cas, l'accord subsistait après l'annulation d'une sentence et les parties pouvaient choisir de nouveaux arbitres et procéder comme s'il n'y avait pas eu d'arbitrage au préalable. UN ففي الحالة الأولى، يظل الاتفاق قائما بعد إلغاء قرار التحكيم ويجوز للطرفين اختيار محكّمين جدد والمضي في العملية كما لولم يكن هناك إجراء سابق.
    En l'espèce, la juridiction a considéré que la perte par le fournisseur de son droit contractuel était sans effet sur les intérêts fondamentaux de la société; en conséquence, la demande d'annulation de la sentence arbitrale a été rejetée. UN وفي الحالة الراهنة، اعتبرت المحكمة أنَّ فَقْدَ المورِّد لحقه التعاقدي لا أثر له على مصالح المجتمع الأساسية؛ ونتيجة لذلك، رُفض طلب إلغاء قرار التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more