En conséquence, la demande d'annulation de la sentence a été rejetée. | UN | ونتيجة لذلك، رُفض طلب إلغاء قرار التحكيم. |
Or, il pourrait être très facile de remédier à de tels défauts, une fois ceux-ci découverts, afin d'empêcher l'annulation de la sentence. | UN | ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها. |
En appel la Cour suprême fédérale a annulé la décision de la juridiction inférieure et déclaré que la demande d'annulation de la sentence n'était pas admissible. | UN | وإثر الاستئناف، ألغت المحكمة العليا الاتحادية حكم المحكمة الابتدائية وأعلنت عدم مقبولية طلب إلغاء قرار التحكيم. |
[Mots clefs: tribunal arbitral, compétence, sentence - annulation] | UN | [الكلمات الرئيسية: هيئة التحكيم، الصلاحية، الاختصاص، إلغاء قرار التحكيم] |
Elle les a donc rejetés car l'article 1457 énonce les motifs d'annulation d'une sentence et n'envisage pas le fond du litige. | UN | ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة هذه الحجج لأنَّ المادة 1457 تحدّد أسس إلغاء قرار التحكيم ولا تنظر في حيثيات النـزاع. |
En conséquence, la Cour a rejeté la demande en annulation de la sentence. | UN | وبناء على ذلك، رفضت المحكمة طلب إلغاء قرار التحكيم. |
Le défendeur, pour sa part, avait demandé l'annulation de la sentence. | UN | وطلب المُدَّعَى عليه إلغاء قرار التحكيم. |
Le demandeur a sollicité l'annulation de la sentence. | UN | وطلب المدّعي إلغاء قرار التحكيم. |
Le requérant avant demandé l'annulation de la sentence, et la Cour suprême de la Colombie britannique a considéré que la question devait être tranchée conformément à la Loi relative à l'arbitrage commercial international, qui avait transposé la loi type en droit interne. | UN | والتمس المدّعي إلغاء قرار التحكيم وقررت هيئة التحكيم في بريتيش كولومبيا أنه ينبغي أن تفصل المسألة بموجب تشريع التحكيم التجاري الدولي الذي يتضمن القانون النموذجي. |
La Chambre est parvenue à la conclusion que les faits prouvaient amplement soit que la procédure avait été notifiée au défendeur, soit que celui-ci n'avait pas opposé d'objection à la requête tendant à obtenir l'annulation de la sentence dans le pays où celle-ci avait été rendue. | UN | ورأت المحكمة أن هناك بيِّنة وافية بأن المدعى عليه إما قد أعلن بالإجراءات أو لم يعترض على طلب إلغاء قرار التحكيم في الولاية القضائية التي منح فيها قرار التحكيم. |
Le demandeur avait demandé l'annulation de la sentence rendue, alléguant qu'elle était contraire à la justice naturelle dans la mesure où il n'avait pas eu la possibilité d'être entendu concernant la méthode appliquée par les arbitres pour calculer la valeur du terrain. | UN | وسعى المدّعى عليه إلى إلغاء قرار التحكيم لانتهاكه العدالة الطبيعية، وادّعى عدم توفير فرصة له لكي يُستمع إليه فيما يتعلق بالنهج الذي استخدمه المحكّمون لقياس قيمة الأرض. |
Le tribunal a examiné si les motifs invoqués par la cour égyptienne pour annuler la sentence étaient des motifs de nature à justifier l'annulation d'une sentence nationale en vertu de l'article 10 du chapitre premier de la Federal Arbitration Act. | UN | ونظرت المحكمة فيما إذا كانت الأسباب التي حدت بالمحكمة المصرية إلى إلغاء قرار التحكيم من شأنها أن تبرر إلغاء قرار تحكيم محلي بموجب الفصل 1 من القسم 10 من قانون التحكيم الفيدرالي. |
Dans le premier cas, l'accord subsistait après l'annulation d'une sentence et les parties pouvaient choisir de nouveaux arbitres et procéder comme s'il n'y avait pas eu d'arbitrage au préalable. | UN | ففي الحالة الأولى، يظل الاتفاق قائما بعد إلغاء قرار التحكيم ويجوز للطرفين اختيار محكّمين جدد والمضي في العملية كما لولم يكن هناك إجراء سابق. |
En l'espèce, la juridiction a considéré que la perte par le fournisseur de son droit contractuel était sans effet sur les intérêts fondamentaux de la société; en conséquence, la demande d'annulation de la sentence arbitrale a été rejetée. | UN | وفي الحالة الراهنة، اعتبرت المحكمة أنَّ فَقْدَ المورِّد لحقه التعاقدي لا أثر له على مصالح المجتمع الأساسية؛ ونتيجة لذلك، رُفض طلب إلغاء قرار التحكيم. |