Elle voudrait savoir pour quelles raisons les autorités tanzaniennes ont refusé de supprimer cette incrimination pénale et ont même accru les peines. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف الأسباب التي جعلت السلطات التنزانية ترفض إلغاء هذا التمييز الجنائي بل أن تغلظ العقوبات. |
Il convient d'indiquer s'il est prévu d'abroger cette règle qui est discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان من المقرر إلغاء هذا الحكم الذي ينطوي على تمييز ضد المرأة. |
Bien que l'on s'accorde sur la nécessité d'abolir cette disposition, qui trouve sa traduction dans le projet de loi relatif à la presse, son adoption a été retardée. | UN | ورغم توافق الآراء حول ضرورة إلغاء هذا الحكم الوارد في مشروع قانون الصحافة، تأخر إقرار هذا الحكم. |
Il demande à Belgrade de rapporter cette décision et de coopérer pleinement avec M. Walker et la Mission de vérification. | UN | ويطلب إلى بلغراد إلغاء هذا القرار والتعاون بصورة كاملة مع السيد ووكر ومع البعثة. |
La Suisse est encouragée à continuer d'examiner la suppression de cette exigence. | UN | وتُشجَّع سويسرا على مواصلة النظر في إلغاء هذا الاشتراط. |
Nous devons viser l'élimination progressive du veto jusqu'à ce qu'il disparaisse complètement. | UN | إننا نتطلع إلى إلغاء هذا الحق تدريجياً حتى يزول تماماً. |
Il semble que l'on souhaite ralentir ou supprimer ce programme dans les années à venir puisqu'il n'en est même pas fait état. | UN | ومع ذلك، يبدو أن هناك اتجاها نحو إسكات أو إلغاء هذا البرنامج خلال السنوات القليلة الماضية، إذ لا يرد أدنى ذكر في النص. |
Elle se demande s'il serait possible de supprimer cette exigence étant donné que les femmes pauvres pourraient avoir du mal à obtenir une ordonnance. | UN | وتساءلت عما إذا كان بالإمكان إلغاء هذا الشرط، بالنظر إلى أنه قد يصعب على المرأة الفقيرة الحصول على وصفة طبية. |
Cette interdiction étant inscrite dans la Constitution, le retrait de la réserve exigera une procédure particulière, mais un projet de loi a été soumis au Parlement en vue de supprimer cette restriction. | UN | ونظراً إلى أن هذا التحفظ فرض في إطار الدستور سيتطلب سحبه إجراءات خاصة، وقد عرض مشروع قانون على البرلمان بغية إلغاء هذا التقييد. |
Étant donné qu'il s'apprête à ratifier la Convention, l'État partie envisage-t-il de supprimer cette condition à l'octroi d'un permis de séjour? | UN | وأشار السيد أوفلاهرتي إلى أن الدولة الطرف على وشك التصديق على الاتفاقية، وسأل عما إذا كانت تعتزم إلغاء هذا الشرط لمنح تصريح الإقامة. |
C'est pourquoi le Gouvernement devrait envisager d'abroger cette disposition. | UN | ولهذا، ينبغي للحكومة أن تنظر في إلغاء هذا الحكم. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de l'ONU a demandé à Israël d'abroger cette loi. | UN | وذكر أن لجنة القضاء على التمييز العنصري دعت إسرائيل إلى إلغاء هذا القانون. |
Ils n'ont pas pu notamment examiner comme il aurait fallu les mesures d'ordre constitutionnel, législatif et administratif en vigueur visant à abolir cette discrimination. | UN | ولم يتمكن واضعا الورقة، على وجه الخصوص، من إجراء استعراض حسب الأصول للتدابير الدستورية والتشريعية والإدارية القائمة الرامية إلى إلغاء هذا التمييز. |
Il demande à Belgrade de rapporter cette décision et de coopérer pleinement avec M. Walker et la Mission de vérification. | UN | ويطلب إلى بلغراد إلغاء هذا القرار والتعاون بصورة كاملة مع السيد ووكر ومع البعثة. |
La suppression de cette exigence bureaucratique permettra d'obtenir bien plus facilement et rapidement toutes informations nécessaires. | UN | وسيجعل إلغاء هذا الشرط البيروقراطي الحصول على أية معلومات ضرورية أمرا أيسر وأسرع. |
Les résolutions appellent à l'élimination de telles lois qui sont contraires au droit international. | UN | كما دعت قرارات الجمعية العامة بشكل واضح إلى إلغاء هذا النوع من القوانين التي تتعارض مع قواعد القانون الدولي. |
Pour ces raisons, ma délégation ne préconise pas à ce stade de supprimer ce type de séances ou que les discussions qui s'y déroulent fassent l'objet de comptes rendus ou d'une information très détaillée. | UN | ولهذه اﻷسباب، لا يحبذ وفد بلدي في الوقت الحالي إلغاء هذا النوع من الاجتماعات أو إعداد محاضر لها، أو إتاحة معلومات مفصلة عن المناقشات التي تجري فيها. |
L'actuel Gouvernement a manifesté son intention d'abolir ce système. | UN | وأبدت الحكومة الحالية عزمها على إلغاء هذا النظام. |
37. Le Comité invite instamment l'État partie à envisager d'abroger la disposition en cause ou d'allonger les délais de prescription, afin de garantir que tous les auteurs d'infractions au Protocole facultatif aient à répondre de leurs actes. | UN | 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر، في إلغاء هذا الحكم، أو النظر، بدلاً من ذلك، في زيادة فترات التقادم بهدف ضمان محاسبة جميع مرتكبي الأفعال التي تشكل جرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
L'entité adjudicatrice peut invoquer des considérations urgentes d'intérêt général pour faire lever cette interdiction. | UN | ويجوز للجهة المشترية إلغاء هذا الحظر بناء على أنَّ اعتبارات المصلحة العامة العاجلة تسوّغ ذلك. |
L'État partie devrait abroger ces dispositions de son droit pénal. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء هذا الحكم من قانون العقوبات. |
Cependant, en 1982, le législateur a jugé bon de révoquer cette loi et n'a repris la formulation sur les pourboires et gratifications qu'en 1988. | UN | بيد أن المشرع ارتأى في عام 1982 إلغاء هذا القانون ولم يأخذ بالصيغة المتعلقة بالإكراميات والمكافآت إلا في عام 1988. |
La suppression de ce type de critères a permis de venir en aide à un nombre accru de personnes âgées et handicapés. | UN | وقد أدى إلغاء هذا الشرط إلى زيادة فقرص المسنين والمعوقين في الحصول على الدعم والمساعدة. |
L'annulation de cette disposition en 1995 n'a pas amené une augmentation du nombre de femmes employées comme agent de police ou recrutées dans la police. | UN | ولم يؤد إلغاء هذا النص في عام 1995 إلى زيادة في عدد ضابطات الشرطة أو في عدد المعينات من النساء. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 recommandent notamment l'abrogation de cette loi. | UN | وقدمت الورقة المشتركة 5 جملة توصيات، منها إلغاء هذا القانون(74). |