Le Japon n'est pas en mesure d'envisager d'accorder un moratoire sur les exécutions ni d'abolir la peine de mort. | UN | واليابان ليست في وضع يسمح لها لا بالنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ولا في إلغاء هذه العقوبة. |
Toutefois, l'objectif consistant à abolir cette contrebande ne saurait être considéré comme atteint. | UN | إلا أن إلغاء هذه التجارة، لم يكتمل بعد بأي حال من الأحوال. |
Elle a encouragé la République de Corée à parvenir à un consensus social en faveur de l'abolition de la peine de mort. | UN | وشجعت جمهورية كوريا على التوصل إلى توافق اجتماعي بشأن إلغاء هذه العقوبة. |
Le représentant de l'Internationale des résistants à la guerre a déclaré que la meilleure solution consisterait à supprimer ces tribunaux, comme cela avait été fait en Afrique du Sud. | UN | وذكر ممثل الرابطة الدولية لمناهضي الحرب أن أفضل حل هو إلغاء هذه المحاكم كما حدث في جنوب أفريقيا. |
Le rapport indique que la tendance à l'abolition de la peine de mort se poursuit, comme le montre, notamment, l'accroissement du nombre de ratifications des instruments internationaux qui prévoient l'abolition de cette peine. | UN | ويبين التقرير أن الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام مستمر، كما يتضح، في جملة أمور، من ازدياد عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة |
Il est donc proposé de supprimer ce poste. | UN | ويُقترح، من ثم، إلغاء هذه الوظيفة. |
La suppression de ces postes a des répercussions sur le taux de vacance de postes budgétisé pour 2013. | UN | ويؤثر إلغاء هذه الوظائف في معدل الشواغر المتوقع لعام 2013. |
Ils ont appelé l'Afghanistan à abroger ces règles compte tenu de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ودعتا الحكومة إلى إلغاء هذه القوانين وفقاً للالتزامات الدولية لأفغانستان المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il est indispensable d'éliminer ces distorsions commerciales qui nuisent aux plus faibles. | UN | وينبغي إلغاء هذه الاختلالات في التجارة التي تضر بأضعف الأطراف. |
Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. | UN | وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine a encouragé l'Afghanistan à décréter un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. | UN | 111- وشجعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً أفغانستان على فرض وقف لتنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء هذه العقوبة. |
84. En l'état, le Gouvernement n'a pas l'intention d'abolir la disposition qui garantit la sécurité des personnes atteintes de déficiences mentales. | UN | 84- وبذلك فإن الحكومة لا تنوي إلغاء هذه المادة التي يؤمن سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. | UN | فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال. |
La décision de l'abolir relève des affaires intérieures des États et il est par conséquent irréaliste de demander à tous les pays d'abolir cette peine. | UN | ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة. |
Certains membres étaient d'avis que la protection offerte devait être renforcée afin de tenir compte de la tendance marquée vers l'abolition de la peine de mort. | UN | وقد اقترح بعض الأعضاء أيضاً تعزيز الحماية لمراعاة الاتجاه الحالي نحو إلغاء هذه العقوبة. |
L'abolition de la peine de mort est notre objectif principal. | UN | إن إلغاء هذه العقوبة يشكل هدفنا الأساسي. |
La proposition tendant à supprimer ces postes fait suite à une réévaluation des fonctions des six agents du Service mobile par rapport au volume de travail prévu. | UN | والمقترح إلغاء هذه الوظائف عقب استعراض المهام التي يقوم بها الموظفون الستة من فئة الخدمة الميدانية الذين يشغلونها مقابل عبء العمل المتوقع. |
L'État partie devrait veiller à ce que la peine de mort ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves et s'acheminer vers l'abolition de cette peine conformément au paragraphe 6 de l'article 6 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة، وينبغي لها التوجه نحو إلغاء هذه العقوبة عملاً بالفقرة 6 من المادة 6 من العهد. |
Il est donc proposé de supprimer ce poste. | UN | وتبعاً لذلك، يُقترح إلغاء هذه الوظيفة. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la suppression de ces postes. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على اقتراح إلغاء هذه الوظائف. |
Veuillez indiquer quels sont les obstacles qui empêchent le Gouvernement d'abroger ces dispositions. | UN | يرجى بيان العقبات التي تمنع الحكومة من إلغاء هذه الأحكام التمييزية. |
Le Bélarus préfèrerait envisager d'éliminer ces dispositions du projet. | UN | وأضافت أن بيلاروس تفضل النظر في احتمال إلغاء هذه النصوص من مشاريع المواد. |
Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. | UN | وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز. |
Toutefois, quelques experts ont admis qu'il était peu probable que ces examens puissent être globalement supprimés à court terme. | UN | لكن بعض الخبراء أقروا بأنه من غير المحتمل على ما يبدو إلغاء هذه المعايير إلغاءً تاماً في الأجل القريب. |
La suppression de ce poste est justifiée par le fait que le personnel recruté sur le plan national exerce des responsabilités accrues au sein du Bureau. | UN | ويعزى إلغاء هذه الوظيفة إلى ازدياد المسؤوليات المسندة إلى الموظفين الوطنيين في المكتب. |
En conséquence, il est proposé de supprimer le poste d'agent des services généraux recruté sur le plan international et de créer un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national. | UN | وعليه، يُقترح إلغاء هذه الوظيفة الدولية من فئة الخدمات العامة وإنشاء وظيفة موظف وطني من فئة الخدمات العامة. |
annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent ou économies réalisées sur ces engagements | UN | الوفورات المتحقّقة من التزامات الفترة السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات |
L'auteur avait fait valoir qu'il serait trop coûteux de contester la constitutionnalité de cette disposition et qu'il serait inutile de former ce recours en raison de la longueur de la procédure judiciaire et parce que le gouvernement avait l'intention de supprimer cette voie de recours. | UN | وقد دفع صاحب الرسالة بأن الطعن في دستورية هذا الحكم أمر بالغ المشقة وأنه لا طائل من ورائه، وذلك بسبب التأخيرات الطويلة في المحاكم وﻷن الحكومة تعتزم إلغاء هذه الوسيلة للانتصاف. |