"إلغاؤه" - Translation from Arabic to French

    • annulé
        
    • annulée
        
    • abrogée
        
    • annuler
        
    • aboli
        
    • supprimé
        
    • supprimer
        
    • abolie
        
    • abolir
        
    • abrogé
        
    • éliminé
        
    • annulation
        
    • éliminée
        
    • supprimée
        
    • abrogées
        
    Un autre requérant israélien réclame une indemnité au titre de redevances versées pour l'organisation d'un concert qui a été annulé. UN ويلتمس صاحب مطالبة إسرائيلي آخر التعويض عن رسوم دفعها فيما يتعلق بإنتاج موسيقي تم إلغاؤه.
    Le décret administratif qui avait donné naissance à la commission a, toutefois, été annulé. UN بيد أن المرسوم الإداري الذي أنشئت اللجنة بموجبه تم إلغاؤه.
    Un autre requérant avait conclu un contrat avec une organisation belge pour organiser une conférence en Europe, qui avait été annulée. UN وكان أحد أصحاب المطالبات الآخرين قد أبرم عقداً مع منظمة بلجيكية لاستضافة مؤتمر في أوروبا، تم إلغاؤه.
    Cette nouvelle disposition de la Constitution ne peut être modifiée ou abrogée que par une résolution approuvée par un vote des deux tiers des membres de la Chambre des représentants. UN ولا يمكن تعديل الحكم الجديد من الدستور أو إلغاؤه إلا بموجب قرار يعتمد بتصويت بأغلبية ثلثي أعضاء مجلس النواب.
    Si celui-ci estime que la mesure n'est pas nécessaire, il doit l'annuler et ordonner que la personne qui en a été l'objet soit libérée sans délai. UN فإذا رأى أن الاجراء غير ضروري، وجب عليه إلغاؤه واﻷمر بالافراج فورا عن الشخص المعني.
    Toutefois, il pourra être annulé unilatéralement par l'une des parties avec un préavis d'au moins un an notifié par écrit. Annexe X Opinion des commissaires aux comptes, états financiers UN ومع ذلك، يجوز لأحد الطرفين إلغاؤه من جانب واحد بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر، قبل الموعد المذكور في ذلك الإشعار بمدة لا تقل عن سنة.
    Des renseignements seront fournis à la délégation japonaise à propos de ces concours. Par ailleurs, M. Halliday confirme que le programme n'a pas été annulé. UN وأضاف أنه سوف يزود ممثل اليابان بالمعلومات الخاصة بهذه الاختبارات، وأكد أن البرنامج قد تم اﻵن إلغاؤه.
    Enfin, il serait intéressant de savoir si le Programme de contestation judiciaire a été annulé en 2006 et, dans l'affirmative, pour quelles raisons. UN ومن المهم أن يزاح الستار عما إذا كان برنامج الطعون القانونية قد تم إلغاؤه في عام 2006، وما هو سبب اتخاذ هذه الخطوة.
    Et aussi, mon rendez-vous est annulé pour demain, donc c'est bon. Open Subtitles وأيضا , موعدي قد تم إلغاؤه غدا إذا هل ما زلت تريدني للعشاء ؟
    En l'absence d'une telle preuve, la décision du tribunal de première instance ne pouvait être reconnue valable et devait être annulée. UN وفي غياب مثل هذا الإثبات لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الابتدائية صحيحا وبالتالي يتعين إلغاؤه.
    L'étranger sera donc tenu d'exécuter cette décision sauf si elle est annulée ou modifiée. UN وبناء عليه سيكون لزاما على الأجنبي أن يمتثل القرار ما لم يكن قد تم إلغاؤه أو تغييره.
    La dette payée de nombreuses fois doit être annulée. UN فالدين الذي سددته شعوب العالم النامي أضعافا مضاعفة يجب إلغاؤه.
    La loi remplace certains éléments de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent de 2000, qui a été abrogée. UN ويحل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 محل أحكام قانون منع غسل الأموال لعام 2000 الذي تم إلغاؤه.
    26. Si le principe judicatum solvi en casum est tombé en désuétude, il serait préférable de l'annuler par une loi, dans un souci de transparence. UN 26- وإذا لم يعد مبدأ كفالة قضاء المحكوم به ساري المفعول، فإنه قد يكون من الأفضل إلغاؤه بموجب قانون، حرصاً على الشفافية.
    Pour ce qui est de la question du veto, la CARICOM estime que ce dernier devrait être aboli. UN وفي ما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد الجماعة الكاريبية أنه ينبغي إلغاؤه.
    Ce taux plancher devrait donc être soit abaissé, soit supprimé. UN ولذلك يجب تخفيض معدل الحد اﻷدنى أو إلغاؤه.
    À cet égard, l'État partie devrait adopter une législation qui réglemente et limite la mise au secret, l'objectif étant à terme de la supprimer, notamment pendant la détention avant jugement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينظم عزل المحتجزين ويضع حدوداً لـه، على أن يكون الهدف هو إلغاؤه في النهاية، وخاصة خلال الحبس الاحتياطي.
    Un mariage peut être polygame sans que toutes les épouses doivent vivre sous le même toit; la polygamie, sous quelque forme que ce soit, viole les droits de la femme et doit être abolie. UN فالزواج يمكن أن يتخذ طابع التعدد بصرف النظر عما إذا كانت جميع الزوجات يعشن تحت سقف واحد؛ فتعدد الزوجات بأي شكل يعد انتهاكاً لحقوق المرأة وينبغي إلغاؤه.
    La chose la plus importante qui puisse être faite pour normaliser l'économie est soit de changer fondamentalement le régime de bouclage, soit de l'abolir. UN والأمر الوحيد الأهم الذي يمكن إنجازه بغية تطبيع الاقتصاد هو إما تغيير نظام الإغلاق بشكل أساسي أو إلغاؤه.
    D'où la conclusion à laquelle mon pays est arrivé il y a un quart de siècle, qu'il avait proclamée alors et qu'il réaffirme aujourd'hui : le droit de veto doit être abrogé. UN وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه.
    À mesure que les projets relevant du programme d'aide élargie seront achevés au cours des prochaines années, ce programme sera éliminé progressivement au profit du programme pour la mise en oeuvre de la paix. UN ومع إنجاز مشاريع برنامج المساعدة الموسع في السنوات المقبلة، فسيتم إلغاؤه لصالح برنامج تطبيق السلام.
    La nouvelle loi relative à la famille n'introduit qu'une forme d'adoption qui n'est pas susceptible d'annulation. UN ولا يقدم قانون الأسرة الجديد إلا شكلا واحدا للتبني لا يمكن إلغاؤه.
    Par conséquent, la distinction entre candidats internes et externes parmi les membres actuels du personnel des organismes relevant du système commun des Nations Unies apparaît comme une barrière artificielle qui devrait être éliminée si l'on veut véritablement promouvoir la mobilité à l'échelle du système. UN وهكذا فإن تقسيم الموظفين الحاليين لنظام الأمم المتحدة الموحد إلى مرشحين داخليين ومرشحين خارجيين يبدو أنه يشكل حاجزاً مصطنعاً ينبغي إلغاؤه إذا كان يراد حقاً تشجيع تنقّل الموظفين على نطاق المنظومة.
    La délégation bulgare entretient quant à elle des doutes sérieux sur l'opportunité de conserver cette formule qui, à son avis, devrait être supprimée. UN وتساور الوفد البلغاري شكوك حقيقية بشأن فرصة الابقاء على هذا المخطط الذي ينبغي، في رأيه، إلغاؤه.
    Les lois jugées incompatibles doivent être abrogées, modifiées ou adaptées. UN وفي الحالات التي يكون فيها التشريع متعارضاً مع هذا المفهوم فيتعين إلغاؤه أو تعديله أو تكييفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more