"إلمام" - Translation from Arabic to French

    • connaissance
        
    • connaissent
        
    • connaissances
        
    • connaître
        
    • savent
        
    • comprendre
        
    • des notions
        
    :: Solide connaissance des opérations menées dans des situations de crise humanitaire et de conflit UN :: ذو إلمام واسع بالعمليات المتعلقة بالحالات الإنسانية وحالات النزاعات
    Il possède une très bonne connaissance de l'arabe, du français, de l'anglais et une connaissance moyenne de l'allemand et de l'espagnol. UN والسيد زهيد يتكلّم اللغات العربية والفرنسية والإنكليزية بطلاقة، ولدية إلمام جيد باللغتين الألمانية والإسبانية.
    Parmi les recommandations, il est dit que le personnel doit avoir une bonne connaissance des conséquences du handicap pour planifier et dispenser les soins. UN كما يوصي المجلس بأنه ينبغي أن يكون للموظفين إلمام بالآثار الناجمة عن الإعاقة عند التخطيط للرعاية وتقديمها.
    Toutefois, rares sont les employeurs qui connaissent ces dispositions ou qui reçoivent des informations à leur sujet, aussi les résultats obtenus ne sont-ils pas satisfaisants. UN من ناحية أخرى فإن إلمام أرباب العمل بالمعلومات المتعلقة بهذه الفرص محدودة وعليه فإن مستوى التنفيذ لا يبعث على الارتياح.
    Néanmoins, il constate avec préoccupation que ces derniers ont des connaissances limitées en matière de santé procréative et qu'ils méconnaissent les conséquences de la consommation de drogues. UN بيد أنها تلاحظ بقلق عدم إلمام المراهقين بمواضيع الصحة الإنجابية وعواقب تعاطي المواد الضارة.
    Des programmes particuliers seront mis en oeuvre pour faire mieux connaître leurs droits et leurs devoirs aux femmes déracinées. UN وستوضع برامج محددة تهدف إلى زيادة إلمام المشردات بحقوقهن ومسؤولياتهن القانونية.
    Meilleure connaissance des conséquences économiques et sociales de la dénutrition infantile par les principaux décideurs nationaux et régionaux; UN زيادة إلمام صناع السياسات الوطنية والإقليمية الرئيسيين بالأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال؛
    Figure 4 Niveau de connaissance de la politique d'égalité des sexes de l'UNICEF UN الشكل 4: إلمام الموظفين بالسياسة الجنسانية لليونيسيف
    connaissance insuffisante des tâches par le personnel, pour la plupart recruté récemment. UN عدم إلمام الموظفين بالعمليات التجارية لأن معظمهم كانوا معينين حديثاً
    connaissance insuffisante des tâches par le personnel, pour la plupart recruté récemment. UN عدم إلمام الموظفين بالعمليات التجارية لأن معظمهم كانوا معينين حديثاً
    La juge Greceanu parle couramment l'anglais, a une bonne connaissance du russe et des notions de français. UN وتتكلم القاضية غريسانو الإنكليزية بطلاقة، وتجيد استخدام الروسية في العمل ولها إلمام بسيط بالفرنسية.
    Il parle couramment l'anglais et a une bonne connaissance du français. UN والقاضي لوسيك يتكلم الإنكليزية بطلاقة وله إلمام جيد بالفرنسية.
    Elle demande si les officiels, tels que les juges, officiers de police et personnels des ministères, connaissent la Convention. UN وطلبت معرفة ما إذا كان المسؤولين مثل القضاة وضباط الشرطة وموظفي الوزارات، لديهم إلمام بالاتفاقية.
    Dans certains cas, toutefois, il se peut que le système des Nations Unies ne dispose pas, dans les domaines en question, de spécialistes qui connaissent la situation particulière des territoires occupés. UN إلا أنه في بعض الحالات قد لا يتوافر داخل منظومة اﻷمم المتحدة اختصاصيون في المجالات ذات الصلة لديهم إلمام بالظروف المعينة السائدة في اﻷراضي المحتلة.
    Ni les procureurs ni les responsables de l'application des lois ne connaissent bien cette loi. UN كما أن المدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ليس لديهم إلمام بهذا القانون.
    Permettre une bonne assimilation des connaissances et savoirs touchant à la démocratie, à la Constitution et aux droits de l'homme; UN إلمام المتعلم بالمعارف والمعلومات المتعلقة بالديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان.
    Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation en vue de parfaire les connaissances qu'ont les femmes des questions de santé. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تنفذ حملات للتوعية وتعزز إلمام المرأة بالقضايا الصحية.
    M. Santiago Wins est né en Uruguay en 1970. Hispanophone, il parle couramment l'anglais et le français et a de bonnes connaissances de l'allemand et du portugais. UN وقد ولد السيد سانتياغو وينس في أوروغواي في عام 1970، ولغته الأم هي الإسبانية كما يتحدث بطلاقة الانكليزية والفرنسية ولديه إلمام متوسط باللغتين الألمانية والبرتغالية.
    Il l'encourage en outre à renforcer les mesures en matière de sensibilisation et d'éducation pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits et la Convention. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية.
    Ils seraient avant tout spécialisés dans la manière d'établir et de faciliter les contacts dans le cadre de partenariats, mais seraient aussi censés bien connaître la société civile et peut-être d'autres acteurs dans le pays. UN وتكون لدى هؤلاء الأخصائيين خبرة أساسا في جوانب الوساطة وبناء الجسور المتصلة بالشراكات، وإن كان من المتوقع أن يكونوا أيضا على إلمام بالمجتمع المدني وربما بغيره من الجهات الفاعلة في البلد.
    :: 70 % ne savent pas lire; UN :: نسبة 70 في المائة ليس لديها إلمام بالقراءة؛
    Elle a insisté sur la nécessité de faire mieux comprendre à la population afghane la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى الحاجة إلى كفالة تحسين إلمام السكان الأفغان بالجوانب المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    De langue maternelle anglaise, il a des notions de français. UN ولغته الأولى هي الإنكليزية ولديه إلمام بمبادئ اللغة الفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more