Outre Monrovia, la Mission s'est rendue à Abuja, où elle s'est entretenue avec des représentants de la CEDEAO. | UN | وإضافة إلى منروفيا، سافرت البعثة أيضا إلى أبوجا ﻹجراء مناقشات مع ممثلي الجماعة الاقتصادية. |
Même en faisant preuve de la plus grande diligence, il était strictement impossible d'établir les actes et de les expédier de Port Harcourt à Abuja, dans un délai aussi court. | UN | وحتى مع بذل أكبر قدر من الجهد والعمل الدؤوب، فليس من الممكن بشريا تحقيق إنجاز ضخم يتمثل في إعداد السجلات ونقلها من بورت هاركورت إلى أبوجا. |
À ces fins, le Bureau du Procureur a demandé au Gouvernement nigérian de lui donner des informations sur les procédures engagées au Nigéria et effectué une mission à Abuja. | UN | ولهذا الغرض، طلب مكتب المدعي العام من حكومة نيجيريا معلومات عن المحاكمات ذات الصلة التي أجريت في نيجيريا وقد أوفد بعثة إلى أبوجا. |
Il s'est rendu à Abuja du 24 au 27 février 2013, où il a rencontré le Président Goodluck Jonathan. | UN | وقام بزيارة إلى أبوجا في الفترة من 24 إلى 27 شباط/فبراير 2013، التقى خلالها مع رئيس نيجيريا. |
Le conseiller régional qui doit être détaché à Abuja aidera à réaliser diverses activités en GuinéeBissau, au Libéria, en Mauritanie et au Niger. | UN | وسيساعد المستشار الإقليمي المقرر إيفاده إلى أبوجا في الأنشطة المنفذة في غينيا - بيساو وليبيريا وموريتانيا والنيجر. |
Une augmentation est demandée pour la location et l'entretien des locaux, qui s'explique par le déménagement des organismes des Nations Unies de Lagos à Abuja prévu pour 2002. | UN | وهناك زيادة مطلوبة لاستئجار وصيانة حيز مكاني، نظرا للانتقال الوشيك لوكالات الأمم المتحدة من لاغوس إلى أبوجا في عام 2002. |
Pour faciliter la réinstallation du personnel local à Abuja, le budget prévoit un ensemble de prestations dont sont convenus tous les organismes actuellement représentés à Lagos. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المحليين رصد اعتماد لترتيبات نقل الموظفين نتيجة للانتقال إلى أبوجا. وقد وافقت جميع الوكالات الممثلة حاليا في لاغوس علىترتيبات الانتقال. |
880. J'ai dépêché mon Envoyé spécial, M. Lakhdar Brahimi, à Abuja, où il est resté du 10 au 14 avril. | UN | ٨٨٠ - وأوفدت مبعوثي الخاص، اﻷخضر اﻹبراهيمي، إلى أبوجا من ١٠ إلى ١٤ نيسان/أبريل. |
Entre-temps, Alhaji Kromah s'est rendu à Abuja et dans d'autres capitales de l'Afrique de l'Ouest pour y consulter les gouvernements de la CEDEAO sur la situation au Libéria. | UN | وفي الوقت نفسه، سافر الحاجي كروما إلى أبوجا وإلى عواصم أخرى في غرب افريقيا للتشاور مع حكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بشأن الحالة في ليبيريا. |
Le 14 janvier, mon Représentant spécial s'est rendu à Abuja pour rencontrer le Président de la Commission de la CEDEAO pour passer en revue la situation dans la sous-région. | UN | ففي 14 كانون الثاني/ يناير، سافر ممثلي الخاص إلى أبوجا للاجتماع مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستعراض الحالة في المنطقة دون الإقليمية. |
En cette qualité, mon Représentant spécial a effectué une première mission à Abuja du 12 au 15 mai. | UN | 32 - وبهذه الصفة، قام ممثلي الخاص بأول زيارة إلى أبوجا في الفترة من 12 إلى 15 أيار/مايو. |
Le déplacement des bureaux des Nations Unies de Lagos à Abuja entraînera un accroissement en volume de 18 300 dollars pour le Bureau du Nigéria, du fait de l'issue des négociations sur les prestations aux agents locaux concernés. | UN | فسيتطلب نقل مكاتب الأمم المتحدة من لاغوس إلى أبوجا زيادة في الحجم بمبلغ 300 18 دولار للمكتب القطري في نيجيريا، نتيجة للمفاوضات بشأن استحقاقات الموظفين المحليين المتأثرين بالنقل. |
i) En ce qui concerne la reprise des pourparlers politiques, il convient de noter que le Gouvernement a dépêché à Abuja une délégation de haut niveau qui avait pleins pouvoirs pour parvenir à un règlement politique avec les rebelles du Darfour. | UN | فيما يتعلق باستئناف المحادثات السياسية، من الجدير بالملاحظة أن الحكومة أرسلت إلى أبوجا وفدا رفيع المستوى أنيطت به صلاحيات كاملة للتوصل إلى تسوية سلمية مع المتمردين في دارفور. |
Des missions ont ainsi été effectuées à Abuja, à Addis-Abeba, à Bamako, au Caire, à Dar es-Salaam et à Ouagadougou et l'Institut donne à présent la suite voulue à ces missions. | UN | وفي ذلك السياق، فقد أوفدت بعثات إلى أبوجا وأديس أبابا وباماكو ودار السلام والقاهرة وواغادغو ويكفل المعهد الآن المتابعة المناسبة لتلك البعثات. |
La manifestation devant se tenir dans deux bâtiments adjacents situés dans l'enceinte de l'hôtel Hilton, il serait nécessaire d'envoyer de Vienne à Abuja davantage de personnel des services de conférence qu'initialement prévu. | UN | ونظرا لأن الدورة ستُعقد في بنايتين متقاربتين من أبنية فندق هيلتون، سوف يتعيّن إرسال عدد أكبر مما كان مُقرَّرا أصلا من موظفي خدمات المؤتمرات من فيينا إلى أبوجا. |
Les frais d'expédition ont également été recalculés pour tenir compte de la recommandation du Service de la gestion des conférences de l'ONUV de produire l'ensemble de la documentation de présession à Vienne, et de l'expédier ensuite à Abuja. | UN | كما أعيد حساب تكاليف الشحن مع مراعاة توصية دائرة إدارة المؤتمرات التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا بإصدار جميع وثائق ما قبل الدورة في فيينا ثم شحنها إلى أبوجا. |
S'agissant des liaisons aériennes vers Abuja, quatre compagnies européennes proposent des vols avec escale de Vienne à Abuja et la possibilité d'un vol charter direct est à l'étude. | UN | وفيما يتعلق بالرحلات الجوية إلى أبوجا، قال إن هناك أربعة خطوط جوية أوروبية توفر رحلات غير مباشرة من فيينا إلى أبوجا، وأنه يجري استكشاف إمكانية السفر على رحلة مستأجرة مباشرة من فيينا إلى أبوجا. |
17. Le 23 février 1997, les représentants du Ministère des affaires étrangères ont demandé à la mission préparatoire de se rendre à Abuja en vue d'examiner ces questions avec les responsables fédéraux. | UN | ٧١ - وفي ٣٢ شباط/فبراير ٧٩٩١، طلب ممثلو وزارة الخارجية إلى المبعوث الطليعي السفر إلى أبوجا لمناقشة هذه المسائل مع الموظفين الاتحاديين. |
J'ai dépêché un nouvel Envoyé spécial, le Sous-Secrétaire général, M. Lansana Kouyate, à Abuja, du 26 au 28 juin, puis les 9 et 10 août pour poursuivre les consultations avec le Gouvernement. | UN | وأوفدت اﻷمين العام المساعد لانزانا - كوياتي - مبعوثا خاصا من جانبي إلى أبوجا في ٢٦ إلى ٢٨ حزيران/يونيه ثم من جديد يومي ٩ و ١٠ آب/أغسطس ﻹجراء مشاورات متابعة مع الحكومــة. |
Par ailleurs, le coût des missions préparatoires du Secrétariat à Abuja, ainsi que les autres dépenses, telles qu'elles ont été estimées, devraient être versées par avance le 1er novembre 2008 au plus tard. | UN | وإضافة إلى ذلك سوف يلزم تقديم تكاليف البعثات التحضيرية التي أوفدتها الأمانة إلى أبوجا والنفقات الأولية الأخرى، بناء على التقديرات، في أجل أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
En outre, M. Ojike affirme qu'il était titulaire d'un permis l'autorisant à demeurer sur le territoire roumain qui était toujours valable au moment où il a été emmené de force dans l'avion à destination d'Abuja via Amsterdam. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد أوجيكي أنه كان قد حصل على تصريح بالبقاء في الأراضي الرومانية كان لا يزال سارياً عندما أُجبر على الصعود إلى الطائرة للسفر إلى أبوجا عبر أمستردام. |