"إلى أحزاب سياسية" - Translation from Arabic to French

    • en partis politiques
        
    • à des partis politiques
        
    • de partis politiques
        
    • à un parti politique
        
    • à différents partis politiques
        
    Deuxièmement, les chefs de guerre devront convertir leurs factions en partis politiques pouvant se mesurer dans le cadre d'un scrutin s'ils le désirent. UN وثانيا، يجب على أباطرة الحروب أن يوافقوا على تحويل فصائلهم إلى أحزاب سياسية يمكنها أن تتنافس في الانتخابات إذا أرادت.
    Parmi les autres problèmes à régler figurent la transformation des groupes armés en partis politiques et la défense des droits des réfugiés et des personnes déplacées. UN ومن بين التحديات الأخرى تحول الجماعات المسلحة إلى أحزاب سياسية ومنح حق التصويت للاجئين والمشردين داخليا.
    Les représentants de l'État partie ont en outre déclaré que les associations politiques récemment créées auraient la possibilité de se transformer en partis politiques en prévision des futures élections, et que la liberté de la presse était garantie dans le pays. UN وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد.
    Ils ont aussi le droit à la liberté d'association, y compris le droit d'adhérer à des partis politiques. UN كما يتمتع كل فرد في فيجي بحرية تكوين الجمعيات بما في ذلك الانضمام إلى أحزاب سياسية.
    Parmi les personnes arrêtées il y avait des enseignants d'université, des hommes d'affaires, des avocats, des étudiants, des ingénieurs, des médecins et des individus connus pour leur appartenance à des partis politiques interdits. UN وكان من بين من قبض عليهم محاضرون بالجامعات ورجال أعمال ومحامون وطلاب ومهندسون وأطباء وأفراد معروفون بانتمائاتهم إلى أحزاب سياسية محظورة.
    Il a notamment enquêté sur un certain nombre de meurtres de membres de partis politiques. UN وأجرى المكتب بالخصوص تحقيقات في عدد من الاغتيالات التي طالت أفراداً ينتمون إلى أحزاب سياسية.
    Pour remédier à l'insuffisance du nombre des femmes affiliées à un parti politique et les encourager à se porter candidates, il est envisagé de : UN 172 - ولمعالجة عدم كفاية عدد النساء المنتميات إلى أحزاب سياسية وتشجيعهن على الترشح، من المتوخى:
    Il prévoit la convocation d'une conférence de réconciliation réunissant les représentants de la société civile et les chefs de guerre, le désarmement des chefs de factions, ces factions étant ensuite converties en partis politiques pouvant se mesurer dans le cadre d'un scrutin. UN وتنطوي هذه المبادرة على عقد مؤتمر للمصالحة يجتمع فيه ممثلو المجتمع المدني وأمراء الحرب، ونزع أسلحة الفصائل وتحويلها إلى أحزاب سياسية قادرة على المنافسة في الانتخابات.
    Les représentants de l'État partie ont en outre déclaré que les associations politiques récemment créées auraient la possibilité de se transformer en partis politiques en prévision des futures élections, et que la liberté de la presse était garantie dans le pays. UN وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد.
    Organisation de 4 ateliers de renforcement des capacités des mouvements signataires afin de les aider à se constituer en partis politiques comme le prévoit le Document de Doha pour la paix au Darfour Non UN تنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات لصالح الحركات الموقعة من أجل تيسير تحولها إلى أحزاب سياسية على النحو المتوخى في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Néanmoins, trois anciens groupes armés, le CNDP, le PARECO et le Mouvement d'union pour le développement national (MUDN), ont commencé à se transformer en partis politiques. UN ومع ذلك فإن ثلاث جماعات مسلحة سابقة هي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وحركة الوطنيين المقاومين الكونغوليين، وحركة الاتحاد من أجل التنمية الوطنية، قد بدأت عملية التحول إلى أحزاب سياسية.
    Au niveau politique, plusieurs problèmes demeuraient, notamment la transformation du CNDP et d'autres groupes armés en partis politiques. UN وعلى الصعيد السياسي، ظلت التحديات ماثلة بدورها، بما في ذلك ما يتعلق بتحويل المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وجماعات مسلحة أخرى إلى أحزاب سياسية.
    La Constitution de la transition dispose que les groupes armés ne peuvent se transformer en partis politiques qu'après avoir achevé le cantonnement de leurs troupes. UN وينص الدستور الانتقالي على أن الجماعات المسلحة لا يمكنها أن تتحول إلى أحزاب سياسية إلا بعد اكتمال عملية تجميع المقاتلين.
    :: Organisation de 4 ateliers de renforcement des capacités des mouvements signataires afin de les aider à se constituer en partis politiques comme le prévoit le Document de Doha pour la paix au Darfour UN :: تنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات لصالح الحركات الموقعة من أجل تيسير تحولها إلى أحزاب سياسية على النحو المتوخى في وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    Les membres des forces de défense et de sécurité ne doivent pas appartenir à des partis politiques ou à des milices, à des groupes armés ou de crime organisé. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى أحزاب سياسية أو ميليشيات أو جماعات مسلحة أو جماعات تمارس الجريمة المنظمة.
    Ces données pourraient permettre aux États de recenser les types d'infractions commises, ainsi que les caractéristiques des victimes et des auteurs, et surtout de savoir si ceux-ci sont associés à des partis politiques, mouvements ou groupes extrémistes. UN ويمكن أيضا لجمع هذه البيانات أن يساعد الدول في تحديد أنواع الجرائم المرتكبة وخصائص الضحايا ومرتكبي الجرائم، وبخاصة إذا ما كانوا ينتمون إلى أحزاب سياسية أو حركات أو جماعات متطرفة.
    Il invite instamment les États à recueillir des données sur les incidents racistes et xénophobes, y compris ceux perpétrés par des individus affiliés à des partis politiques, mouvements ou groupes extrémistes, tout en respectant pleinement les normes internationales relatives aux droits de l'homme et en y associant les victimes et les organisations de la société civile. UN ويحث الدول على جمع البيانات بشأن الحوادث العنصرية والناجمة عن كراهية الأجانب، بما فيها الحوادث التي يقوم بها أفراد ينتسبون إلى أحزاب سياسية أو حركات أو جماعات متطرفة، مع الاحترام التام لمعايير حقوق الإنسان الدولية وإشراك الضحايا ومنظمات المجتمع المدني.
    Le forum a permis à des femmes membres de partis politiques et d'organisations de la société civile de se rencontrer de manière coordonnée et de participer pleinement au processus de paix. UN وسمح المنتدى للنساء المنتميات إلى أحزاب سياسية ومنظمات من منظمات المجتمع المدني بالتواصل مع بعضهن بصورة منسقة والمشاركة في عملية السلام مشاركة كاملة
    Au total, 18 actes d'intimidation ont été enregistrés au cours de cette période, dont des arrestations et des mises en détention de membres de partis politiques et des interventions tendant à empêcher les partis de l'opposition d'utiliser leurs drapeaux. UN وسُجل ما مجموعه 18 حادثة من هذا القبيل خلال هذه الفترة، منهـا حالات اعتقال واحتجاز عمال منتمين إلى أحزاب سياسية وكذلك تدخل الشرطة التيمورية لنكس أعلام أحزاب المعارضة.
    Il a affirmé que le nouveau système électoral garantissait les droits à la liberté d'expression, d'opinion et de réunion pacifique, ainsi que le droit d'adhérer à un parti politique, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأكدت أن النظام الانتخابي الجديد يكفل الحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي والحق في الانتماء إلى أحزاب سياسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Déclaration mentionne également les activités qui sont incompatibles avec les fonctions judiciaires, par exemple s'affilier à un parti politique ou exercer des activités politiques au sein d'un parti ou exercer une fonction ou une charge politique (par. 7 b) 6)). UN ويشير الإعلان أيضاً إلى الأنشطة التي تتعارض مع الوظائف القضائية، مثل انضمام القضاة إلى أحزاب سياسية أو الاضطلاع بأنشطة في إطار حزب سياسي أو ممارسة نشاط سياسي أو شغل منصب سياسي (الفقرة 7(ب)`6`).
    Si les membres d'une famille appartiennent à différents partis politiques, aucune coopération ou collaboration n'est possible. UN وعندما ينتمي أفراد أسرة إلى أحزاب سياسية مختلفة، فلا يمكن أن يكون هناك تعاون بينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more