J'invite le Premier Vice—Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Olexandre Chalyi, à prendre la parole. | UN | وأدعو النائب الأول لوزير خارجية أوكرانيا، سعادة اولكسندر شالي، إلى أخذ الكلمة. |
Le Comité a invité les institutions nationales des droits de l'homme à prendre la parole au cours des séances plénières à l'occasion de l'examen des rapports. | UN | وتدعو اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى أخذ الكلمة في الجلسة العامة في سياق النظر في التقارير. |
J'invite maintenant le représentant de l'Autriche, l'Ambassadeur Kreid, à prendre la parole. | UN | وأدعو اﻵن ممثل النمسا، السفير كريد إلى أخذ الكلمة. |
Je donne maintenant la parole au représentant de l'Afrique du Sud, M. Peter Goosen. | UN | أدعو الآن ممثل جنوب أفريقيا الموقر، السيد بيتر غوسين، إلى أخذ الكلمة. |
Je donne maintenant la parole au représentant du RoyaumeUni, l'Ambassadeur Broucher. | UN | والآن أدعو الممثل المحترم للمملكة المتحدة، السفير ديفيد براوتشر، إلى أخذ الكلمة. |
Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. | UN | وسيدعى جميع المشاركين إلى أخذ الكلمة من مقاعدهم وسيطلب منهم تفادي تلاوة بيانات مكتوبة. |
J'ai le plaisir et l'honneur de donner la parole à Mme Dipu Moni, Ministre des affaires étrangères du Bangladesh. | UN | ويسرني ويشرفني أن أدعو الدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش، إلى أخذ الكلمة. |
Sous réserve des dispositions des articles 27 et 30 à 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد 27 و30 إلى 32، يدعو الرئيس المتحدثين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في ذلك. |
J'invite maintenant le représentant du Brésil, l'Ambassadeur Saboia, à prendre la parole. | UN | واﻵن أدعو ممثل البرازيل، السفير سابويا، إلى أخذ الكلمة. |
J'invite maintenant le représentant de l'Algérie, l'Ambassadeur Dembri, à prendre la parole. | UN | وأدعو اﻵن ممثل الجزائر، السفير دمبري إلى أخذ الكلمة. |
J'invite maintenant le distingué Ambassadeur Wang Qua, représentant de notre voisine, la Chine, à prendre la parole. | UN | وأود الآن أن أدعو الممثل الموقَّر لبلدنا المجاور، السفير الموقَّر وانغ كون، ممثل الصين، إلى أخذ الكلمة. |
J'ai le grand plaisir et l'honneur d'inviter M. Yang à prendre la parole. | UN | ومن دواعي سروري وشرفي العظيمين أن أدعو السيد يانغ إلى أخذ الكلمة. |
7. Le PRÉSIDENT dit que les représentants seront invités à prendre la parole en qualité de pétitionnaires, conformément à la pratique établie. | UN | ٧ - الرئيس: قال إن الممثلين سيُدعون إلى أخذ الكلمة بصفتهم طالبين لها، وفقاً للممارسة المتﱠبعة. |
J'invite maintenant S. E. M. Ali Abdussalam Treki, qui vient d'être élu Président de l'Assemblée générale pour la soixante-quatrième session, à prendre la parole. | UN | أدعو الآن معالي السيد علي عبد السلام التريكي، الذي انتُخب للتو رئيسا للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، إلى أخذ الكلمة. |
Le Président invite les délégations qui ont des questions à poser aux représentants du Secrétariat à prendre la parole. | UN | 45 - الرئيسة: دعت الوفود، التي تريد أن توجه أسئلة لممثلي الأمانة العامة، إلى أخذ الكلمة. |
Je donne maintenant la parole au représentant du Canada, l'Ambassadeur Westdal. | UN | وأدعو الآن ممثل كندا الموقر، السفير ويستدال، إلى أخذ الكلمة. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la France, l'Ambassadeur de la Fortelle. | UN | أدعو الآن ممثل فرنسا، السفير السيد دي لا فورتيل، إلى أخذ الكلمة. |
Je donne la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأدعو الممثل الموقر لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أخذ الكلمة. |
Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. | UN | وسيدعى جميع المشاركين إلى أخذ الكلمة من مقاعدهم وسيطلب منهم تفادي تلاوة بيانات مكتوبة. |
Les coprésidents inviteront les participants à s'exprimer dans l'ordre selon lequel ils manifesteront leur volonté de prendre la parole, étant entendu que la règle de la préséance sera respectée pour permettre aux ministres présents d'y participer. | UN | وسيدعو الرؤساء المشاركون الحاضرين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام، على أن يطبق مبدأ الأسبقية، للسماح بمشاركة الوزراء الحاضرين. |
Le Président de l'Assemblée générale invitera les participants à s'exprimer dans l'ordre selon lequel ils manifesteront leur volonté de prendre la parole, étant entendu que la règle de la préséance sera respectée pour permettre aux ministres présents d'y participer. | UN | وسيدعو رئيس الجمعية العامة المشاركين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام، على أن يطبق مبدأ الأسبقية، للسماح بمشاركة الوزراء الحاضرين. |
Je donne maintenant la parole à la SousSecrétaire d'État mexicaine aux affaires étrangères, l'Ambassadrice Moreno. | UN | وأود الآن أن أدعو سعادة السفيرة كارمن مورينو، وكيلة وزارة الخارجية في المكسيك إلى أخذ الكلمة. |
Sous réserve des dispositions des articles 27, 30, 31 et 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد 27 و 30 إلى 32، يدعو الرئيس المتحدثين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في ذلك. |