"إلى أخذ الكلمة" - Translation from Arabic to French

    • à prendre la parole
        
    • la parole au
        
    • à s'exprimer
        
    • la parole à
        
    • donne la parole aux
        
    J'invite le Premier Vice—Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Olexandre Chalyi, à prendre la parole. UN وأدعو النائب الأول لوزير خارجية أوكرانيا، سعادة اولكسندر شالي، إلى أخذ الكلمة.
    Le Comité a invité les institutions nationales des droits de l'homme à prendre la parole au cours des séances plénières à l'occasion de l'examen des rapports. UN وتدعو اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى أخذ الكلمة في الجلسة العامة في سياق النظر في التقارير.
    J'invite maintenant le représentant de l'Autriche, l'Ambassadeur Kreid, à prendre la parole. UN وأدعو اﻵن ممثل النمسا، السفير كريد إلى أخذ الكلمة.
    Je donne maintenant la parole au représentant de l'Afrique du Sud, M. Peter Goosen. UN أدعو الآن ممثل جنوب أفريقيا الموقر، السيد بيتر غوسين، إلى أخذ الكلمة.
    Je donne maintenant la parole au représentant du RoyaumeUni, l'Ambassadeur Broucher. UN والآن أدعو الممثل المحترم للمملكة المتحدة، السفير ديفيد براوتشر، إلى أخذ الكلمة.
    Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. UN وسيدعى جميع المشاركين إلى أخذ الكلمة من مقاعدهم وسيطلب منهم تفادي تلاوة بيانات مكتوبة.
    J'ai le plaisir et l'honneur de donner la parole à Mme Dipu Moni, Ministre des affaires étrangères du Bangladesh. UN ويسرني ويشرفني أن أدعو الدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش، إلى أخذ الكلمة.
    Sous réserve des dispositions des articles 27 et 30 à 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. UN ومع مراعاة أحكام المواد 27 و30 إلى 32، يدعو الرئيس المتحدثين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في ذلك.
    J'invite maintenant le représentant du Brésil, l'Ambassadeur Saboia, à prendre la parole. UN واﻵن أدعو ممثل البرازيل، السفير سابويا، إلى أخذ الكلمة.
    J'invite maintenant le représentant de l'Algérie, l'Ambassadeur Dembri, à prendre la parole. UN وأدعو اﻵن ممثل الجزائر، السفير دمبري إلى أخذ الكلمة.
    J'invite maintenant le distingué Ambassadeur Wang Qua, représentant de notre voisine, la Chine, à prendre la parole. UN وأود الآن أن أدعو الممثل الموقَّر لبلدنا المجاور، السفير الموقَّر وانغ كون، ممثل الصين، إلى أخذ الكلمة.
    J'ai le grand plaisir et l'honneur d'inviter M. Yang à prendre la parole. UN ومن دواعي سروري وشرفي العظيمين أن أدعو السيد يانغ إلى أخذ الكلمة.
    7. Le PRÉSIDENT dit que les représentants seront invités à prendre la parole en qualité de pétitionnaires, conformément à la pratique établie. UN ٧ - الرئيس: قال إن الممثلين سيُدعون إلى أخذ الكلمة بصفتهم طالبين لها، وفقاً للممارسة المتﱠبعة.
    J'invite maintenant S. E. M. Ali Abdussalam Treki, qui vient d'être élu Président de l'Assemblée générale pour la soixante-quatrième session, à prendre la parole. UN أدعو الآن معالي السيد علي عبد السلام التريكي، الذي انتُخب للتو رئيسا للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، إلى أخذ الكلمة.
    Le Président invite les délégations qui ont des questions à poser aux représentants du Secrétariat à prendre la parole. UN 45 - الرئيسة: دعت الوفود، التي تريد أن توجه أسئلة لممثلي الأمانة العامة، إلى أخذ الكلمة.
    Je donne maintenant la parole au représentant du Canada, l'Ambassadeur Westdal. UN وأدعو الآن ممثل كندا الموقر، السفير ويستدال، إلى أخذ الكلمة.
    Je donne maintenant la parole au représentant de la France, l'Ambassadeur de la Fortelle. UN أدعو الآن ممثل فرنسا، السفير السيد دي لا فورتيل، إلى أخذ الكلمة.
    Je donne la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN وأدعو الممثل الموقر لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أخذ الكلمة.
    Tous les participants seront invités à s'exprimer depuis leur siège et priés d'éviter la lecture de déclarations écrites. UN وسيدعى جميع المشاركين إلى أخذ الكلمة من مقاعدهم وسيطلب منهم تفادي تلاوة بيانات مكتوبة.
    Les coprésidents inviteront les participants à s'exprimer dans l'ordre selon lequel ils manifesteront leur volonté de prendre la parole, étant entendu que la règle de la préséance sera respectée pour permettre aux ministres présents d'y participer. UN وسيدعو الرؤساء المشاركون الحاضرين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام، على أن يطبق مبدأ الأسبقية، للسماح بمشاركة الوزراء الحاضرين.
    Le Président de l'Assemblée générale invitera les participants à s'exprimer dans l'ordre selon lequel ils manifesteront leur volonté de prendre la parole, étant entendu que la règle de la préséance sera respectée pour permettre aux ministres présents d'y participer. UN وسيدعو رئيس الجمعية العامة المشاركين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام، على أن يطبق مبدأ الأسبقية، للسماح بمشاركة الوزراء الحاضرين.
    Je donne maintenant la parole à la SousSecrétaire d'État mexicaine aux affaires étrangères, l'Ambassadrice Moreno. UN وأود الآن أن أدعو سعادة السفيرة كارمن مورينو، وكيلة وزارة الخارجية في المكسيك إلى أخذ الكلمة.
    Sous réserve des dispositions des articles 27, 30, 31 et 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. UN ومع مراعاة أحكام المواد 27 و 30 إلى 32، يدعو الرئيس المتحدثين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more