"إلى أدنى مستوى لها" - Translation from Arabic to French

    • à son niveau le plus bas
        
    • à leur plus bas niveau
        
    • à leur niveau le plus bas
        
    • au niveau le plus bas
        
    • à son plus bas niveau
        
    • atteint son niveau le plus bas
        
    • atteint leur niveau le plus bas
        
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    En conséquence, le prix du coton est tombé à son niveau le plus bas depuis 30 ans. UN وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت أسعار القطن إلى أدنى مستوى لها في ثلاثين عاماً.
    Des enquêtes menées au lendemain de ce désaccord ont révélé que la confiance à l'égard de l'Organisation était à son niveau le plus bas, même dans les pays où elle bénéficie traditionnellement d'un soutien très élevé. UN وبينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أعقاب هذا النـزاع أن الثقة في المنظمة هبطت إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق، حتى في البلدان التي كان من المعتاد أن تؤيد الأمم المتحدة تأييدا قويا.
    En 1998, les prix de ces produits étaient tombés à leur plus bas niveau depuis 20 ans. UN ففي عام ٨٩٩١، وصلت أسعار السلع اﻷساسية إلى أدنى مستوى لها على مدى ٠٢ سنة.
    5. Étant donné l'importance vitale de l'APD pour de nombreux pays en développement, le Conseil a noté avec préoccupation que les niveaux d'APD, en valeur réelle, étaient tombés à leur plus bas niveau. UN ٥ - ولما كان اعتماد كثير من البلدان الافريقية على المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمرا حاسما، فإن المجلس يُلاحظ بقلق أن مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد هبطت من حيث القيمة الحقيقية إلى أدنى مستوى لها.
    Les cours du pétrole se sont ensuite effondrés, tombant à leur niveau le plus bas depuis cinq ans, à savoir 33 dollars le baril le 19 décembre 2008 et à peine plus de 40 dollars en janvier 2009. UN ثم هبطت الأسعار إلى أدنى مستوى لها منذ خمسة أعوام، لتبلغ أقل من 33 دولاراً للبرميل في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 وأكثر بقليل من 40 دولاراً في كانون الثاني/يناير 2009.
    Malheureusement, depuis plusieurs années, les aides internationales sont tombées au niveau le plus bas. UN ولﻷسف فإن المساعدة الدولية قد هبطت إلى أدنى مستوى لها في عدد من السنوات.
    L'aide publique au développement au plan mondial est aujourd'hui à son niveau le plus bas en 21 ans. UN فقد وصلت اليوم المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻹجمالية إلى أدنى مستوى لها خلال ٢١ عاما.
    Dans les principaux pays en développement et pays en transition, le montant des émissions d'emprunts obligataires internationaux a fortement diminué au cours du dernier trimestre 2000, tombant à son niveau le plus bas depuis la crise mexicaine de 1995. UN وتداعت في الربع الأخير من عام 2000 السندات الدولية التي تصدرها البلدان النامية الرئيسية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فهوت إلى أدنى مستوى لها منذ أزمة عام 1995 في المكسيك.
    Nous constatons avec inquiétude qu'au moment où les perspectives d'une aide efficace en Afrique s'améliorent de façon significative, l'aide publique au développement octroyée à l'Afrique est tombée à son niveau le plus bas. UN ومما يشغلنا أنه في الوقت الذي تتحسن فيه تحسنا كبيرا توقعات فعالية المعونة المقدمة إلى أفريقيا، تهبط المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا إلى أدنى مستوى لها.
    Il est très regrettable que l'aide au développement de la région la plus riche du monde, les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), soit tombée à son niveau le plus bas en 20 ans. UN ومن المؤسف جدا أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها بلدان الجزء اﻷغنى من العالم - بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - قد انخفضت إلى أدنى مستوى لها في العشرين سنة اﻷخيرة.
    Pendant cette phase, le prix du brut iraquien est tombé en décembre 1998 à son niveau le plus bas, soit 7 dollars le baril pour certaines destinations. UN وخلال هذه المرحلة وصلت أسعار النفط العراقي الخام إلى أدنى مستوى لها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ولم تتجاوز ٧ دولارات للبرميل بالنسبة لبعض جهات التصدير.
    Plus important encore, est le fait que l'aide publique au développement nécessaire pour combler l'épuisement des ressources est tombée à son niveau le plus bas en termes réels au cours des 23 dernières années, plongeant ainsi de nombreux pays parmi les plus pauvres du monde dans un endettement profond et rendant virtuellement impossible pour eux toute tentative d'entreprendre de poursuivre des réformes économiques. UN واﻷهم من ذلك أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اللازمة لسد الفجوة في استنفاذ الموارد قد تراجعت إلى أدنى مستوى لها بالقيمة الحقيقية منذ ٢٣ عاما، مما دفع كثيرا من الدول الفقيرة في العالم إلى الغرق في الديون، وهو ما يجعلها عاجزة تماما عن القيام بأي إصلاحات اقتصادية أو المضي فيها.
    Les saisies de stimulants de type amphétamine sont demeurées stables à l'échelle mondiale en 2008, à l'exception notable de l'" ecstasy " . Les saisies mondiales d'" ecstasy " sont tombées à leur plus bas niveau depuis 1999, en raison notamment des baisses considérables enregistrées aux Pays-Bas et en Australie. UN وظلَّت مضبوطات المنشِّطات الأمفيتامينية على صعيد العالم مستقرة في عام 2008 باستثناء ملحوظ في مضبوطات مادة " الإكستاسي " حيث انخفضت مضبوطاتها العالمية إلى أدنى مستوى لها منذ عام 1999، وهو ما يرجع في جانب منه إلى الانخفاض الكبير في مستوياتها في هولندا وأستراليا.
    Toutefois en août 2010 les prix ont chuté à leur plus bas niveau depuis trois mois, à 1,39 dollar la livre, pour se redresser ensuite durant trois mois à cause de l'intervention d'un fonds spéculatif qui a pris livraison de 240 100 tonnes de fèves de cacao (7 % environ de l'offre mondiale). UN إلا أن الأسعار هبطت إلى أدنى مستوى لها خلال ثلاثة أشهر لتبلغ 1.39 دولار للرطل في آب/ أغسطس 2010، لتعود فتنتعش لمدة ثلاثة أشهر في أعقاب سلوك المضاربة من قِبَل صندوق تحوُّط استحوذ على 100 240 طن من حبوب الكاكاو (قرابة 7 في المائة من الإمدادات العالمية).
    113. Se félicite du net recul des actes de piraterie signalés au large des côtes somaliennes, qui sont à leur plus bas niveau depuis 2006, reste profondément préoccupée par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer continuent de faire peser sur la sécurité de la région, et prend acte de la résolution 2125 (2013) du Conseil de sécurité; UN 113 - ترحب بالتناقص الكبير في حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال المبلغ عنها والتي انخفضت إلى أدنى مستوى لها منذ عام 2006، ولا يزال يساورها القلق بالغ لاستمرار الخطر الذي تطرحه القرصنة والسطو المسلح في البحر بالنسبة للمنطقة، وتقر بقرار مجلس الأمن 2025 (2013)؛
    La flambée des prix et le bas niveau des stocks - de pair avec la majoration des coûts du transport et de l'énergie - trouvent également un écho dans le fait que les livraisons d'aide alimentaire mondiale en 2006 sont tombées à leur niveau le plus bas depuis plus de 30 ans. UN وأدى ارتفاع الأسعار وانخفاض المخزون، إضافة إلى ارتفاع تكاليف النقل والطاقة، أيضا إلى انخفاض الصادرات من الغذاء في عام 2006 إلى أدنى مستوى لها منذ أكثر من 30 سنة.
    En novembre 2005, les stocks du Programme alimentaire mondial (PAM) dans le pays étaient à leur niveau le plus bas et, pour la première fois en cinq ans, le PAM a choisi d'effectuer ses livraisons par la route en passant par le Kenya. UN وبحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وصلت مخزونات برنامج الأغذية العالمي من الأغذية في البلاد إلى أدنى مستوى لها في تاريخها بسبب القرصنة. ولأول مرة منذ خمس سنوات يلجأ برنامج الأغذية العالمي لنقل المعونة من الأغذية إلى جنوب الصومال برا عن طريق كينيا.
    Le nombre de projets financés par le PNUD et réalisés par la CNUCED a encore diminué en 2005, tombant au niveau le plus bas jamais atteint. UN وشهدت البرامج الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي ينفذها الأونكتاد مزيداً من الانخفاض خلال عام 2005 لتصل إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق.
    Cette commission a constaté que le stock de thons rouges du Sud restait gravement menacé d'épuisement, le stock parent étant à son plus bas niveau jamais enregistré. UN ولاحظ الاجتماع أن أرصدة سمك التونة اﻷزرق الزعنفة مستنفذة بدرجة كبيرة وأن أرصدة اﻷسماك السارئة قد وصلت إلى أدنى مستوى لها.
    Dans ce contexte, il est regrettable de voir que l'aide publique au développement (APD) a atteint son niveau le plus bas. UN ومن المؤسف أن نرى في هذا السياق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد وصلت إلى أدنى مستوى لها حتى اﻵن.
    Elle juge cependant encourageant que les arriérés de paiement au titre du budget des opérations de maintien de la paix aient atteint leur niveau le plus bas depuis plusieurs années, malgré une augmentation des contributions mises en recouvrement en 2003. UN إلا أنها ذكرت أن انخفاض المبالغ المتأخرة المستحقة لميزانية عمليات حفظ السلام إلى أدنى مستوى لها منذ سنوات عديدة يعد أمرا مشجعا رغم زيادة الاشتراكات المستحقة السداد في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more