"إلى أربع ساعات" - Translation from Arabic to French

    • à quatre heures
        
    • de quatre heures
        
    Ces plates-formes ont permis de réduire, à hauteur de deux à quatre heures, le temps que les femmes consacrent chaque jour aux activités domestiques. UN وأدى استخدامها إلى خفض الوقت الذي تقضيه المرأة في العمل المنزلي بمقدار ساعتين إلى أربع ساعات يوميا.
    En moyenne, les habitants disposent d'eau courante seulement pendant trois à quatre heures par jour, et même moins dans certains secteurs. UN وتتوفر مياه الشرب في المتوسط لمدة ثلاث إلى أربع ساعات في اليوم ولفترات أقل في مناطق معينة.
    Le Conseil tient des consultations quasi quotidiennement, parfois lors des sessions du matin et de l'après-midi, dont chacune dure de deux à quatre heures. UN ويجري المجلس مشاوراته بشكل شبه يومي وأحياناً في جلسات صباحية ومسائية، يستمر كل منها من ساعتين إلى أربع ساعات.
    Une formation de quatre heures est nécessaire pour savoir comment utiliser les fonctions self-service du système. UN :: قد تحتاج إلى أربع ساعات تدريب لمعرفة كيفية استخدام سمات الخدمة الذاتية في النظام.
    Une formation de quatre heures est nécessaire pour savoir comment utiliser les fonctions self-service du système. UN :: قد تحتاج إلى أربع ساعات تدريب لمعرفة كيفية استخدام سمات الخدمة الذاتية في النظام.
    Le transport entre la Communauté d'États indépendants et les pays qui n'en font pas partie nécessite des changements de bogies ou des transbordements, ce qui peut prendre jusqu'à quatre heures. UN ويتطلب النقل بين دول رابطة الدول المستقلة وغيرها من البلدان تغيير القاطرات في المحطات الحدودية وإعادة الشحن. ويستغرق إكمال هذه العمليات مدة قد تصل إلى أربع ساعات.
    Dans de nombreux cas, faute de routes, le personnel doit marcher jusqu'à quatre heures pour se rendre au champ de mines et en revenir. UN وفي حالات عديدة يضطر الموظفون، لعدم وجود طرق سالكة، إلى السير على الأقدام لمدة قد تصل إلى أربع ساعات قبل الوصول إلى حقل الألغام والعودة منه.
    En outre, 10 % des femmes enceintes passaient deux à quatre heures sur la route, voire plus dans 6 % des cas, avant d'atteindre un centre médical ou un hôpital, alors que la durée normale du trajet était de 15 à 30 minutes avant l'Intifada. UN وإضافة إلى ذلك، قضت 10 في المائة من الحوامل ما بين ساعتين إلى أربع ساعات في الطريق قبل الوصول إلى مركز طبي أو مستشفى، في حين قضت 6 في المائة منهن أكثر من أربع ساعات، بينما كان وقت السفر العادي قبل الانتفاضة من 15 إلى 30 دقيقة.
    49. Parmi les activités menées dans l'optique de la construction d'éléments d'infrastructure accessibles aux personnes handicapées, des séances de deux à quatre heures ont été incluses dans le programme de formation de deux ans qui aboutit à l'agrément des architectes professionnels. UN 49- وعلى صعيد الأنشطة الهادفة إلى تشييد المرافق الأساسية الميسرة للأشخاص ذوي الإعاقة، أدرجت حصة بساعتين إلى أربع ساعات تتعلق بالبنى التحتية الشاملة في الدورة الدراسية التي تنظم مرة كل ستة أشهر لمنح التراخيص للمهندسين المعماريين المهنيين.
    Dans le cas des exportations de viande, le guichet unique avait permis de réduire le nombre d'étapes (qui était passé de 28 à 9), le nombre de documents sur papier (de huit à trois) et les délais de dédouanement (de plus de deux semaines à quatre heures). UN وفي حالة صادرات اللحوم، أسفرت مبادرة الشباك الموحد عن انخفاض عدد الإجراءات (من 28 إلى 9) والوثائق الورقية (من 8 إلى 3) وآجال التخليص (مما يربو على أسبوعين إلى أربع ساعات).
    La grave pénurie d'électricité provoquée par la destruction de la principale centrale électrique de la bande de Gaza a réduit le ravitaillement d'eau d'une population totale de1,3 million d'habitants par la compagnie palestinienne des eaux à quatre heures par jour pour chaque quartier de Gaza,. UN 65 - وأدى النقص الحاد في الطاقة الكهربائية، الناتج عن تدمير محطة توليد الطاقة الكهربائية الرئيسة في قطاع غزة، إلى أن تخفض الهيئة الفلسطينية للمياه الفترة الزمنية لتوزيع المياه إلى أربع ساعات في اليوم لكل ضاحية من ضواحي غزة، التي يبلغ مجموع سكانها 1.3 مليون نسمة.
    Il se déroule dans les écoles, y compris maternelles, quatre jours par semaine, trois à quatre heures par jour, consacrées pour l'essentiel à des activités éducatives (devoirs et études) et le reste à des activités sociales et culturelles. UN وتنفذ أنشطة هذا البرنامج في المدارس وفي رياض الأطفال على مدى أربعة أيام من أيام الأسبوع، وتستغرق ثلاث إلى أربع ساعات يومياً. ويكرس معظم الوقت للأنشطة التعليمية (إعداد الوظائف والدراسات)، أما باقي الوقت فيخصص للأنشطة الاجتماعية والإغناء الثقافي.
    243. Les travailleurs de moins de 18 ans ont droit à une pause d'une demi-heure minimum lorsque le temps de travail atteint plus de quatre heures et demies. UN 243- ويحق للعمال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة أن يستريحوا نصف ساعة على الأقل عندما تصل مدة العمل إلى أربع ساعات ونصف الساعة.
    Les bus ont des retards de plus de quatre heures à cause de routes fermées ou dangereuses. Open Subtitles "نكرر ، حافلات النقل الداخلي ستتأخر" "لمدة تصل إلى أربع ساعات" "بسبب الإغلاق والظروف الخطرة"
    Afin de responsabiliser les bénéficiaires du congé spécial, le projet de loi prévoit qu'une période de congé spécial de quatre heures est suivie d'une période de congé de récréation d'une durée équivalente, de sorte que congé spécial et congé de récréation alternent entre eux. UN ولكي يشعر المستفيدون من الاجازة الخاصة بالمسؤولية، ينص مشروع القانون على أن تلي فترة الاجازة الخاصة الممتدة إلى أربع ساعات فترة مماثلة من الاجازة الترويحية بحيث تتناوب فترتا الاجازتين الخاصة والترويحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more