"إلى أسر الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • aux familles des victimes
        
    • les familles des victimes
        
    En outre, 20 dépouilles mortelles ont été remises aux familles des victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيدت 20 مجموعة من البقايا البشرية إلى أسر الضحايا.
    En outre, 19 dépouilles mortelles ont été remises aux familles des victimes. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا.
    En cette triste occasion, je tiens à adresser nos sincères condoléances aux familles des victimes. UN وبهذه المناسبة الحزينة، أود أن أتوجه بخالص التعازي إلى أسر الضحايا.
    Nous présentons nos sincères condoléances aux familles des victimes. UN ونتقدم بتعازينا القلبية إلى أسر الضحايا.
    Il est préoccupé par le nombre considérable d'allégations faisant état de violations du droit à la vie commises par des policiers et demande au gouvernement de veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent pas, d'enquêter sur ces allégations, de traduire les responsables en justice et d'indemniser les familles des victimes. Pays—Bas UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء العدد الكبير للادعاءات الواردة بشأن انتهاكات الحق في الحياة التي يرتكبها رجال الشرطة ويدعو الحكومة إلى منع حدوث هذه الانتهاكات في المستقبل، وإلى التحقيق في الادعاءات، وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة، وتقديم تعويض إلى أسر الضحايا.
    En lieu et place de la peine capitale, on pourrait proposer une peine d'emprisonnement avec l'accomplissement d'un travail dont la rémunération irait en partie aux familles des victimes. UN ويمكن اقتراح بديل لعقوبة الإعدام يتمثل في السجن مدى الحياة مع الأشغال، وذهاب نسبة معينة من الدخل إلى أسر الضحايا.
    Nous transmettrons vos messages aux familles des victimes et au Gouvernement russe. UN وسننقلها إلى أسر الضحايا وإلى الحكومة الروسية.
    Nous pleurons ceux qui y ont péri et nous adressons nos plus sincères condoléances aux familles des victimes. UN وإننا نحزن لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، ونتقدم بخالص تعازينا وتعاطفنا إلى أسر الضحايا.
    Au nom du peuple et du Gouvernement slovaques, je présente mes condoléances sincères aux familles des victimes qui ont perdu la vie dans cette catastrophe naturelle. UN وباسم شعب وحكومة سلوفاكيا أتقدم بالعزاء القلبي إلى أسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في تلك الكارثة الطبيعية.
    Le Gouvernement angolais, qui déplore cet incident, a présenté ses condoléances les plus sincères aux familles des victimes. UN وختاما، تأسف الحكومة اﻷنغولية أسفا عميقا لهذا الحادث، حيث تقدمت بخالص تعازيها إلى أسر الضحايا.
    Elle présente ses sincères condoléances aux familles des victimes ainsi qu'au Gouvernement et au peuple d'Israël et forme des voeux pour le rétablissement des blessés. UN ويبعث بتعازيه الخالصة إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها يعرب عن أمله في شفاء المصابين.
    À cet égard, je souhaite présenter les condoléances de la Belgique aux familles des victimes ainsi qu'aux Gouvernements afghan et indien. UN وفي هذا الصدد، أتقدم بتعازي بلجيكا إلى أسر الضحايا ولحكومتي أفغانستان والهند.
    Elle a été envoyée aux familles des victimes. UN وقد أُصدر كتيِّب عن التمثال النصفي، وأُرسل لاحقاً إلى أسر الضحايا.
    Je veux exprimer mes très vifs sentiments de compassion et mes condoléances aux familles des victimes et au peuple américain. UN وأود أن أعرب علنا عن أعمق مشاعر تعاطفي وأسفي إزاء الخسائر البشرية، وأن أعبر عن أعمق مشاعر التعاطف وعن تعازينا إلى أسر الضحايا وإلى الشعب الأمريكي.
    Elle est scandalisée par le massacre commis contre plusieurs membres de cette mission, Burundais et expatriés, dont deux représentants d'institutions des Nations Unies et exprime ses condoléances aux familles des victimes. UN وقد صدمته المذبحة التي راح ضحيتها عدة أفراد من البعثة، بورنديون ومغتربون، بمن فيهم ممثلان لوكالتين تابعتين لﻷمم المتحدة، ويقدم تعازيه إلى أسر الضحايا.
    L'octroi d'une indemnité et d'autres formes de soutien ou d'assistance aux familles des victimes avant l'ouverture ou la conclusion de l'enquête n'exonère pas les gouvernements de cette obligation. UN غير أن دفع تعويضات مالية أو تقديم أي أنواع أخرى من الدعم أو المساعدة إلى أسر الضحايا قبل مباشرة أو اختتام هذه التحقيقات لا يعفي الحكومات من هذا الالتزام.
    Il devrait systématiquement mener des enquêtes approfondies sur les cas d'exécutions extrajudiciaires, poursuivre les auteurs présumés de ces faits et les punir s'ils sont reconnus coupables, et accorder une indemnisation appropriée aux familles des victimes. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    Il devrait systématiquement mener des enquêtes approfondies sur les cas d'exécutions extrajudiciaires, poursuivre les auteurs présumés de ces faits et les punir s'ils sont reconnus coupables, et accorder une indemnisation appropriée aux familles des victimes. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour prévenir les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées, et s'assurer que les auteurs présumés de ces crimes fassent effectivement l'objet d'une enquête et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines appropriées, et que les familles des victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع عمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسرية وأن تضمن خضوع مرتكبي هذه الجرائم المزعومين للتحقيق بفعالية والمحاكمة وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم، في حال إدانتهم، وتقديم التعويضات الملائمة إلى أسر الضحايا.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour prévenir les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées, et s'assurer que les auteurs présumés de ces crimes fassent effectivement l'objet d'une enquête et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines appropriées, et que les familles des victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع عمليات القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري، وأن تضمن التحقيق بفعالية مع مرتكبي هذه الجرائم المزعومين ومحاكمتهم وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم، في حال إدانتهم، وتقديم التعويضات الملائمة إلى أسر الضحايا.
    Les équipes engagées ont pu se rendre sur l'ensemble des zones soupçonnées accessibles et ont utilisé les méthodes suivantes pour la collecte: entretien avec les autorités administratives, militaires, municipales, populations, victimes, nomades, survivants d'accident ainsi que les familles des victimes décédées. UN واستطاعت الأفرقة المشاركة في العمل الذهاب إلى جميع المناطق المشتبه بها والتي يمكن الوصول إليها، واستعملت الأساليب الآتية لجمع البيانات: مقابلة السلطات الإدارية والعسكرية والبلدية والسكان والضحايا والرحّل والناجين من الحوادث، إضافة إلى أسر الضحايا الذين لقوا حتفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more