"إلى أشكال أخرى من" - Translation from Arabic to French

    • à d'autres formes de
        
    • à d'autres formes d'
        
    • à d'autres configurations de
        
    • vers d'autres formes d'
        
    L'inégalité entre époux existe et cela conduit souvent à d'autres formes de discrimination et à la violence domestique. UN وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي.
    En outre, il craint que la légalisation des châtiments corporels ne conduise à d'autres formes de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق من أن يقود التشريع المرتبط بالعقوبات البدنية إلى أشكال أخرى من العنف.
    Les parties ne renoncent pas à leur droit de recourir à d'autres formes de règlement des litiges. UN لا تتنازل الأطراف عن حقها في اللجوء إلى أشكال أخرى من تسوية المنازعات.
    Regrettant profondément que cette impasse politique n'ait pas encore permis de transférer les activités de la MIPONUH à d'autres formes d'assistance internationale, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    < < Le Conseil insiste sur le fait qu'un processus de paix bien engagé est un facteur important pour la réussite de la transition du maintien de la paix à d'autres configurations de la présence des Nations Unies. UN " ويشدد المجلس على أن بلوغ أي عملية سلام مرحلة متقدمة من التنفيذ عامل مهم في إنجاح الانتقال من عملية لحفظ السلام إلى أشكال أخرى من تواجد الأمم المتحدة.
    34. Depuis la publication de mon dernier rapport, l'élaboration d'un plan visant à assurer une transition viable vers d'autres formes d'assistance internationale à la Police nationale haïtienne après l'expiration du mandat de la Mission a progressé. UN ٣٤ - منذ صدور تقريري اﻷخير، حدث مزيد من التطوير بالنسبة للخطط المتعلقة بإمكانية الانتقال إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية المقدمة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بعد انتهاء ولاية البعثة.
    L'extension de cette obligation à d'autres formes de transport maritime international est actuellement à l'étude. UN وتجري مناقشات لتوسيع نطاق هذا الشرط إلى أشكال أخرى من النقل البحري الدولي.
    En ce qui concerne les femmes autochtones, la discrimination sexiste s'ajoutant à d'autres formes de discrimination, elles sont souvent victimes de diverses formes de violence sexiste et raciste. UN وفيما يتعلق بالنساء من الشعوب الأصلية، فإن التمييز الجنساني يضاف إلى أشكال أخرى من التمييز، ويقعن كذلك في كثير من الأحيان ضحية لمختلف أشكال العنف الجنساني والعنصري.
    Mais cette forme d'aide doit s'ajouter à d'autres formes de financement qui donnent aux pays plus de flexibilité pour concevoir et appliquer leurs programmes de développement. UN لكن هذا الشكل من أشكال المعونة يجب الحصول عليه إضافة إلى أشكال أخرى من أشكال التمويل التي تمكن البلدان من قدرٍ أكبر من المرونة لتصميم برامج التنمية وتنفيذها.
    La délégation portugaise craint aussi qu'autoriser le clonage thérapeutique avec des embryons aboutisse inévitablement à d'autres formes de clonage complètement inacceptables. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق أيضا لأن السماح بالاستنساخ لأغراض العلاج باستخدام الأجنة سوف يؤدي حتما إلى أشكال أخرى من الاستنساخ غير مقبولة تماما.
    La transformation de la structure de la propriété (passage de la propriété sociale à d'autres formes de propriété) a été entamée conformément aux réglementations adoptées en 1998. UN واستُهل تحويل الملكية )أي تحويل الملكية الاجتماعية إلى أشكال أخرى من الملكية( طبقاً لتنظيمات أجيزت في عام ٨٨٩١.
    18. Certains intervenants ont fait référence à d'autres formes de criminalité qui exigeaient une poursuite de l'action par la coopération internationale ou le renforcement du cadre juridique international. UN 18- وأشار بعض المتكلمين إلى أشكال أخرى من الجريمة تتطلب اتخاذ مزيد من التدابير من خلال التعاون الدولي أو تدعيم الإطار القانوني الدولي.
    Des accords de partenariat avec les industries peuvent aider les instituts de recherche à régler des problèmes de financement par la concession de licences et d'autres arrangements, particulièrement importants dans les domaines où l'accès à d'autres formes de financement est limité. UN وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات. وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا.
    Des accords de partenariat avec les industries peuvent aider les instituts de recherche à régler des problèmes de financement par la concession de licences et d'autres arrangements, particulièrement importants dans les domaines où l'accès à d'autres formes de financement est limité. UN وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات. وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا.
    Il a en outre été indiqué que la définition de l'expression " traite des personnes " qui figurait dans le Protocole relatif à la traite des personnes élargissait la notion de traite, qui allait de l'exploitation sexuelle à d'autres formes de traite des personnes, telles que le travail forcé et la servitude. UN وأشير أيضا إلى أن تعريف " الاتجار بالأشخاص " في بروتوكول الاتجار بالأشخاص يوسع نطاق الاتجار ليمتد من الاستغلال الجنسي إلى أشكال أخرى من الاتجار، من بينها عمل السخرة والخدمة في المنازل.
    33. Le Comité spécial prend note de la déclaration du Président du 12 février 2010 (S/PRST/2010/2) ainsi que des efforts que fait le Conseil de sécurité pour améliorer sa pratique en vue de garantir la réussite de la transition des opérations de maintien de la paix à d'autres formes de présence des Nations Unies. UN 33 - تشير اللجنة الخاصة إلى البيان الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 2010 (S/PRST/2010/2) وتلاحظ الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين ممارساته بغية كفالة الانتقال السلس من عمليات السلام إلى أشكال أخرى من حضور الأمم المتحدة.
    :: La traite des personnes : S'entend comme le recrutement, le transfert, l'hébergement ou l'accueil des personnes aux fins d'exploitation, par menace, recours à la force ou à d'autres formes de contrainte, par enlèvement, fraude, tromperie, abus d'autorité ou de mise à profit d'une situation de vulnérabilité ou par offre ou acceptation d'avantages pour obtenir le consentement d'une personne ayant autorité sur la victime; UN :: الاتجار بالأشخاص: يفهم على أنه انتداب الأشخاص أو نقلهم أو إيواؤهم أو استقبالهم لغرض استغلالهم، بالتهديد، أو باللجوء إلى القوة أو إلى أشكال أخرى من أشكال الإكراه، أو بالاختطاف أو الغش، أو الخداع، أو إساءة استعمال للسلطة، أو استغلال حالة ضعف، أو بعرض أو قبول مزايا من أجل الحصول على موافقة شخص له سلطة على الضحية؛
    Regrettant profondément que cette impasse politique n'ait pas encore permis de transférer les activités de la MIPONUH à d'autres formes d'assistance internationale, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    La mise en place d'une capacité africaine renforcée n'éliminera pas la nécessité de faire appel, dans certains cas, à d'autres formes d'engagement de la communauté internationale; mais elle élargira la gamme des options disponibles et permettra de mieux exploiter les avantages comparatifs de l'Union africaine et des organisations sous-régionales. UN ولا يقلل إنشاء قدرة أفريقية معززة من الحاجة إلى أشكال أخرى من المشاركة الدولية، بل يوسع بالأحرى من نطاق الخيارات المتاحة ويستفيد من الطاقات يستطيع أن يسهم بها الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية.
    46. Dans mon dernier rapport sur la MIPONUH (S/1999/579), je formulais quelques recommandations sur l'éventualité d'un passage à d'autres formes d'aide internationale à la Police nationale haïtienne après l'expiration du mandat de la Mission. UN 46 - وردت في تقريري الأخير بشأن بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية [S/1999/579] بعض التوصيات المتعلقة بإمكانية الانتقال إلى أشكال أخرى من تقديم المساعدة الدولية للشرطة الوطنية الهايتية بعد انقضاء ولاية البعثة.
    Le Conseil insiste sur le fait qu'un processus de paix bien engagé est un facteur important pour la réussite de la transition du maintien de la paix à d'autres configurations de la présence des Nations Unies. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن أي عملية سلام متقدمة تشكل عاملا مهما في إنجاح عملية الانتقال من مرحلة عملية حفظ السلام إلى أشكال أخرى من تواجد الأمم المتحدة.
    Le Comité spécial prend note de la déclaration du Président du 12 février 2010 (S/PRST/2010/2) ainsi que des efforts que fait le Conseil de sécurité pour améliorer sa pratique en vue de garantir la réussite de la transition du maintien de la paix à d'autres configurations de la présence des Nations Unies. UN 111 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالبيان الرئاسي الصادر في 12 شباط/فبراير 2010 (S/PRST/2010/2)، وتلاحظ الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين ممارساته من أجل ضمان نجاح عملية الانتقال من مرحلة عملية حفظ السلام إلى أشكال أخرى من حضور الأمم المتحدة.
    Il contient également, conformément à la demande qui m'a été adressée dans le paragraphe 11 de la résolution 1212 (1998), des recommandations initiales sur une transition viable vers d'autres formes d'assistance internationale, qui sont ici soumises au Conseil pour examen. UN ويتضمن التقرير أيضا، حسبما طلب في الفقرة 11 من القرار 1212 (1998)، تعليقات أخرى بشأن إمكانية الانتقال إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية بخلاف الأشكال الواردة في التقارير السابقة، لكي ينظر فيها المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more