"إلى أصوات" - Translation from Arabic to French

    • la voix
        
    • à ceux
        
    • à celles
        
    • les voix
        
    • associer
        
    • 'écho des
        
    • les bruits
        
    • qui m'
        
    Elle ne changera que lorsque la voix des PMA et des petits États insulaires en développement sera entendue et qu'ils seront représentés. UN ولن تتغير هذه الحالة إلاّ عندما يتم الاستماع إلى أصوات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ويجري تمثيلها.
    la voix des diplomates doit certes être entendue, mais celle des victimes des armes à sous-munitions doit l'être aussi. UN وإذا كان لا بد من الاستماع إلى أصوات الدبلوماسيين، فكذلك لا بد من الاستماع إلى أصوات ضحايا الذخائر العنقودية.
    À cet égard, nous nous associons à ceux qui ont salué la tenue du Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques, qui vient de se terminer. UN وفي هذا الصدد، نود أن نضيف صوتنا إلى أصوات من ثمنوا عاليا مؤتمر قمة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، الذي اختتم للتو.
    Je voudrais simplement associer le Royaume-Uni à ceux qui ont salué le renforcement de cette importante mesure globale d'établissement de capacités et d'instauration de la confiance. UN وأود أن أضم صوت المملكة المتحدة إلى أصوات الذين رحبوا بتعزيز هذا التدبير الهام والعالمي من أجل بناء القدرات والشفافية.
    Je joins ma voix à celles des orateurs qui m'ont précédé pour souhaiter la bienvenue à la nation de Tuvalu en tant que 189e Membre, le plus récent de la famille des Nations Unies. UN وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة.
    Le dialogue mondial sur la mondialisation et l'interdépendance devrait se dérouler dans une enceinte mondiale où toutes les voix pourraient se faire entendre. UN وأن الحوار العالمي بشأن العولمة والترابط يحتاج إلى أن يجري في محافل عالمية تتاح فيها فرصة الاستماع إلى أصوات الجميع.
    Je tiens aussi à m'associer aux condoléances exprimées précédemment à l'Ambassadeur Akram pour le décès de sa mère. UN وأودّ أيضاً أن أضم صوتي إلى أصوات من سبقني في تقديم التعزية إلى السفير أكرم لوفاة والدته.
    Je ne saurais achever sans me faire l'écho des délégations qui ont vanté les talents de fin diplomate de l'Ambassadeur José Ayala Lasso, Représentant permanent de l'Equateur. UN ولا يمكنني أن أختتم بياني دون أن أضيف صوت وفدي إلى أصوات الذين امتدحوا المهارات الدبلوماسية للسفير خوسيه أيالا لاسو، الممثل الدائم ﻹكوادور.
    Nous devons entendre la voix des femmes et les enfants du monde entier. UN ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Pour ce faire, la voix des femmes et des filles à travers le monde doit être entendue et leurs besoins et opinions intégrés dans ce programme de développement. UN وللقيام بهذا، يجب الإنصات إلى أصوات النساء والفتيات في شتى أنحاء العالم ومراعاة احتياجاتهن وآرائهن في خطة التنمية.
    L'intervenante a conclu en mettant l'accent sur son avis selon lequel la question de la prise en compte de la voix des enfants se résumait à la question de la capacité des enfants à changer leur situation. UN وختمت بتأكيد ما تراه من أن مسألة الاستماع إلى أصوات الأطفال عامل محدد لقدرة الأطفال على تغيير أوضاعهم.
    Après des mois de blocage, j'appelle la Chine et la Russie à entendre la voix des Arabes et de la conscience mondiale, et à se joindre à nous. UN بعد شهور من انغلاق الطريق، أدعو الصين وروسيا إلى الإصغاء إلى أصوات الشعب العربي والضمير العالمي، وإلى الانضمام إلينا.
    Je tiens aussi à me joindre à ceux qui ont exprimé leurs félicitations à la Présidente sortante, la représentante de la Jamaïque. UN وأود أيضا أن أضم صوتي إلى أصوات من عبَّروا عن التقدير للرئيسة السابقة، ممثلة جامايكا.
    Je tiens aussi à m'associer à ceux qui ont salué nos quatre collègues et amis qui nous quittent. UN وأود أيضاً أن أضم صوتي إلى أصوات المتحدثين الذين ودّعوا زملاءنا وأصدقاءنا اﻷربعة المغادرين.
    Pour ces raisons, nous nous associons à ceux qui estiment que ces actes unilatéraux doivent prendre fin. UN لهذه اﻷسباب، نضم صوتنا إلى أصوات أولئك الذين يعتقدون أنه ينبغي وقف هذه التدابير اﻷحادية.
    Le Royaume-Uni désire donc joindre sa voix à celles, de plus en plus nombreuses, de délégations qui ont demandé la réforme de nos procédures. UN لهذا تود المملكة المتحدة أن تضم صوتها إلى أصوات الوفود المتزايدة التي دعت إلى إصلاح إجراءاتنا.
    Pour terminer, ma délégation s'associe à celles qui ont exprimé leur désir de tenir une conférence des Hautes Parties contractantes. UN وأود أن اختتم بياني بضم صوت وفدي إلى أصوات الذين أعلنوا عن رغبتهم في عقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية.
    Mais la voix du peuple équatorien est claire, elle se joint à celles du peuple bolivien, du peuple vénézuélien et du peuple uruguayen. UN ولكن صوت شعب إكوادور واضح. وقد انضم إلى أصوات شعب بوليفيا وفنزويلا وأوروغواي.
    Nous avons également entendu les voix des femmes réfugiées au cours d'une des réunions de cette semaine. UN كما استمعنا إلى أصوات اللاجئات أثنـاء الدورة التي انعقدت هذا الأسبوع.
    Nous avons également entendu les voix des femmes réfugiées au cours d'une des réunions de cette semaine. UN كما استمعنا إلى أصوات اللاجئات أثنـاء الدورة التي انعقدت هذا الأسبوع.
    Un résultat équilibré et réellement universel n'est possible que si les voix marginalisées aussi se font entendre. UN وأنه لا يمكن الوصول إلى نتائج متوازنة وذات صبغة عالمية حقيقية إلا إذا جرى الاستماع إلى أصوات المهمشين.
    Écoutez les bruits de Winnipeg, le souffle blanc d'une ville nocturne dans ce monde d'une tristesse infinie. Open Subtitles "أصغوا إلى أصوات "وينيبيغ إلى النَفَس الأبيض لهذه المدينة الليلية في هذا العالم الحزين جداً
    Je me joins à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement chiliens. UN وأضم صوتي إلى أصوات جميع المتكلمين السابقين في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب شيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more