Il est interdit aux deux institutions, qui sont responsables l'une devant l'autre de l'utilisation abusive des données, de divulguer ou de diffuser la moindre information à des tiers. | UN | وفي إطار المسؤولية المشتركة عن إساءة استخدام المعلومات، تلتزم الوكالتان بعدم إفشاء أو نشر أي معلومات إلى أطراف ثالثة. |
Réglementation par les États des transferts de propriété des objets spatiaux et des transferts des activités spatiales autorisées à des tiers | UN | تنظيم الدول لنقل ملكية الأجسام الفضائية ونقل الأنشطة الفضائية المأذون بها إلى أطراف ثالثة |
À cette époque, la société s'est vue dans l'obligation d'atténuer sa perte en revendant les tubes à des tiers. | UN | وفي الوقت نفسه، كان على ميتسوبيشي واجب السعي إلى تخفيف الخسارة من خلال إعادة بيع التجهيزات إلى أطراف ثالثة. |
À cette époque, la société s'est vue dans l'obligation d'atténuer sa perte en revendant les tubes à des tiers. | UN | وفي الوقت نفسه، كان على ميتسوبيشي واجب السعي إلى تخفيف الخسارة من خلال إعادة بيع التجهيزات إلى أطراف ثالثة. |
En outre, il n'a pas été rendu compte clairement du transfert de biens à des tierces parties dans le registre d'actifs, ou bien celui-ci n'a pas été actualisé en conséquence. | UN | وكذلك لم يتم توثيق الأصول التي تم تحويلها إلى أطراف ثالثة بشكل واضح أو استكمال المعلومات عنها في السجل. |
La société a remis ces pièces en stock et, par la suite, les a vendues à des tiers; | UN | ثم أعادت هايدريل هذه القطع إلى مخزونها وباعتها فيما بعد إلى أطراف ثالثة. |
Le requérant devait vendre le ciment à des tiers hors d'Iraq. | UN | وكان من المفترض أن يبيع صاحب المطالبة الأسمنت إلى أطراف ثالثة خارج العراق. |
Les requérants devaient vendre le ciment à des tiers hors d'Iraq. | UN | وكان من المفترض أن يبيع أصحاب المطالبات الأسمنت إلى أطراف ثالثة خارج العراق. |
Une fois que le vendeur avait expédié la marchandise, celui-ci vendait le produit à des tiers, puis fixait le prix à payer conformément à l'accord; | UN | حالما شحن البائع البضائع، باع المشتري المنتج إلى أطراف ثالثة ثم انتقل لتحديد السعر المقرر دفعه وفقا للاتفاق؛ |
Or, le Comité a noté qu'il était arrivé que des fonds aient été versés à des tiers sans que l'UNU en ait été informée officiellement. | UN | ومع ذلك لاحظ المجلس حالات قُدمت فيها أموال إلى أطراف ثالثة دون إخطار الجامعة رسميا بذلك. |
Dans cet État, la confiscation des biens acquis par des moyens criminels et transférés à des tiers n'était pas prévue non plus. | UN | كما تخلو تلك الولاية القضائية من أي أحكام بشأن مصادرة الممتلكات التي اكتُسبت بوسائل إجرامية ثم حُوّلت إلى أطراف ثالثة. |
Les recettes produits liés aux services d'achat fournis à des tiers servent à couvrir le coût direct de ces services. | UN | وتستخدم الإيرادات المتعلقة بخدمات الشراء المقدمة إلى أطراف ثالثة لتغطية التكلفة المباشرة لـهذه الخدمات. |
L'UNOPS peut effectuer des paiements à des tiers en application des dispositions d'un accord de projet. | UN | يجوز للمكتب أن يسدد مدفوعات إلى أطراف ثالثة عملا بأحكام اتفاقات المشاريع. |
La majorité des souches isolées demeurent sous le contrôle des instituts ayant participé à leur identification et leur diffusion à des tiers est soumise à des restrictions. | UN | وتظل معظم السلالات المعزولة تحت سيطرة المؤسسات التي اشتركت في خطوات عزلها، وتخضع لقيود في عملية نشرها إلى أطراف ثالثة. |
Les tailleurs envoient peut-être des articles à des tiers. | Open Subtitles | قد يرسل الخياطون أغراضاً معينة إلى أطراف ثالثة |
Les informations communiquées par une Partie contractante ne seront pas révélées ni communiquées, ni en totalité ni en partie, à des tiers par les destinataires des rapports, sauf si cette partie y consent expressément. | UN | والمعلومات التي يقدمها أي طرف لا تُفش لا كليا ولا جزئيا ولا تحال إلى أطراف ثالثة من المرسلة إليهم التقارير إلا إذا أصدر ذلك الطرف موافقته الصريحة على ذلك. |
Bien que le principe général exprimé dans la deuxième phrase ait également soulevé de fortes oppositions, il est, de l'avis qui a prévalu, commun à de nombreux systèmes juridiques, vu que le concessionnaire est sélectionné en raison de sa capacité à mener le projet à bien et qu'il ne devrait pas être libre de confier cette mission à des tiers. | UN | وعلى الرغم من أنه أُعرب أيضاً عن آراء متشددة ضد المبدأ العام بصيغته المبينّة في الجملة الثانية، فإن الرأي السائد كان أن ذلك المبدأ هو مبدأ شائع بين العديد من النظم القانونية، لأن صاحب الامتياز يتم اختياره بسبب قدرته على تنفيذ المشروع ولا ينبغي أن يكون بوسعه تحويل المسؤولية إلى أطراف ثالثة. |
• Publier des informations sur les cas de détournement de certificats d’utilisation, y compris les noms des sociétés, des pays et des individus impliqués dans la revente interdite d’armes à des tiers. | UN | ● نشر المعلومات عن مخالفات أحكام شهادة المستخدم النهائي، بما في ذلك أسماء الشركات والبلدان واﻷشخاص الضالعين في إعادة نقل اﻷسلحة إلى أطراف ثالثة بطريقة غير مشروعة. |
7. Communication à des tiers des déclarations professionnelles de l'expert-comptable | UN | 7 - الإفراج عن البيانات الفنية للمحاسب إلى أطراف ثالثة |
Les opérations avec contrepartie directe correspondent aux opérations pour lesquelles le FNUAP fournit des biens ou des services à des tierces parties et reçoit d'elles une contrepartie de valeur approximativement égale. | UN | وتُعرَّف المعاملات التبادلية بأنها المعاملات التي يقدم فيها صندوق الأمم المتحدة للسكان سلعا أو خدمات إلى أطراف ثالثة ويتلقى منها قيمة مساوية تقريبا مقابل قيامه بذلك. |
Le Code de procédure pénale prévoit, en ses articles 125 et 132, le gel et la saisie des actifs corporels et incorporels ayant été acquis grâce au produit du crime, par des résidents ou des non-résidents, notamment à la demande d'un autre État et même lorsqu'ils ont été transférés à un tiers. | UN | تجيز المادتان 125 و 132 من قانون الإجراءات الجنائية تجميد وحجز الأصول الملموسة وغير الملموسة، التي اكتسبها المقيمون وغير المقيمين على حد سواء، عن طريق إيرادات الجريمة، بما في ذلك بناء على طلب بلد آخر، حتى وإن تم تحويلها إلى أطراف ثالثة(). |
Le Comité a constaté que, de leur côté, les FPNU avaient aussi déposé des demandes de remboursement auprès de tiers. | UN | ١٥٨ - وعلى العكس من ذلك، لاحظ المجلس أن البعثة قدمت مطالبات إلى أطراف ثالثة. |