"إلى أطفالها" - Translation from Arabic to French

    • à leurs enfants
        
    • à ses enfants
        
    • transmission à leurs
        
    • to pass their
        
    Cependant, le Gouvernement des Bahamas a adopté des dispositions législatives en vertu desquelles les Bahamiennes peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN غير أن حكومة جزر البهاما قد وضعت تشريعا يمكن المرأة في جزر البهاما من نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Il a indiqué que le Parlement marocain examinait actuellement un projet de loi visant à autoriser les Marocaines à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وأوضح الممثل أن البرلمان المغربي يدرس حاليا مشروع قانون يسمح للمرأة المغربية بحق منح جنسيتها إلى أطفالها.
    Des générations entières d'autochtones s'étaient battues pour maintenir leur culture, leurs traditions, leurs connaissances et leurs valeurs et pour transmettre cellesci à leurs enfants. UN لقد كافحت أجيال من الشعوب الأصلية من أجل حفظ ثقافاتها وتقاليدها ومعارفها وقيمها، ونقلها إلى أطفالها.
    La mère en particulier joue un rôle de premier plan dans la transmission de la langue autochtone à ses enfants, en même temps qu'elle leur fait comprendre l'importance de cette langue. UN فللأم كراعية دورٌ أساسي في نقل اللغات الأصلية إلى أطفالها وترسيخ أهمية اللغة لديهم.
    La mère en particulier joue un rôle de premier plan dans la transmission de la langue autochtone à ses enfants, en même temps qu'elle leur fait comprendre l'importance de cette langue. UN فللأم كراعية دورٌ أساسي في نقل اللغات الأصلية إلى أطفالها وترسيخ أهمية اللغة لديهم.
    Par ailleurs depuis novembre 2003, les femmes de Saint-Marin sont finalement en mesure de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وأضافت أن المرأة في سان مارينو استطاعت أخيراً، ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Mais l'égalité n'était pas tout à fait totale, en ce sens que les femmes ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants, seul le père qui est citoyen de San Marin étant habilité à le faire. UN وأضافت أنه مع ذلك، لم تحقق المرأة في بلدها المساواة الكاملة حيث أنها لم تحصل على حق نقل جنسيتها إلى أطفالها. فالآباء من رعايا سان مارينو هم فقط الذين يستطيعون نقل الجنسية.
    En conséquence, le Conseil des ministres a approuvé un amendement autorisant les femmes divorcées et les veuves à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وبناء على ذلك اعتمد مجلس الوزراء تعديلا يتيح للمرأة المطلقة والأرملة نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    L'État partie déclare que les mères des auteurs auraient pu être considérées comme des victimes, au motif qu'elles ne pouvaient transmettre leur nom de famille à leurs enfants. UN وتذكر الدولة الطرف أنه يمكن اعتبار والدة كل من مقدمتي البلاغ ضحية لعدم تمكنها من نقل اسمها العائلي إلى أطفالها.
    Par ailleurs, Mme Hazelle se félicite de l'assurance qui a été donnée au sujet du réexamen de la question de la nationalité - en particulier dans la perspective d'autoriser les femmes à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN ورحبت بالتأكيدات التي تم تقديمها ومفادها أن موضوع الجنسية سوف يعاد النظر فيه، لا سيما في ضوء تمكين المرأة إعطاء جنسيتها إلى أطفالها.
    Auparavant, les femmes célibataires et les femmes qui étaient mariées à des étrangers n'avaient pas le droit de transmettre la nationalité à leurs enfants qui étaient nés à l'étranger. UN وبموجب التشريع السابق، لم يكن من حق المرأة غير المتزوجة والمرأة المتزوجة من غير مواطن، أن تنقل الجنسية إلى أطفالها المولودين في الخارج.
    Le FNUAP appuiera la préparation d'outils techniques pour les prestataires de soins de santé maternelle en vue de réduire le risque d'infection des femmes enceintes elles-mêmes et de transmission à leurs enfants et à leurs partenaires séronégatifs. UN وسوف يدعم الصندوق إعداد الأدوات التقنية لمقدمي خدمات رعاية الأمومة للتقليل من خطر إصابة المرأة الحامل نفسها بالفيروس ونقله إلى أطفالها وإلى شريكها غير المصاب.
    En vertu de la Constitution et de législation colombiennes, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité, ainsi que sa transmission à leurs enfants, garçons ou filles. UN للمرأة، وفقا للدستور والقانون الكولومبي، حقوق مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو التخلي عنها أو الاحتفاظ بها ونقلها إلى أطفالها.
    L'apatridie peut également se produire lorsque des lois discriminatoires n'autorisent pas les mères à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN كما يمكن أن تنشأ حالة انعدام الجنسية في الأوضاع التي تحرم فيها القوانينُ التمييزية المرأةَ من القدرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    :: La loi de 2009 sur la nationalité promulguée par le Parlement donne à une femme bangladaise le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants; UN :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Transmission des droits à pension d'une femme qui travaille à ses enfants en cas de décès de cette dernière. UN لدى وفاة امرأة عاملة، نقل حقوقها في المعاش التقاعدي إلى أطفالها.
    On corrigera également dans le nouveau Code la disposition en vigueur conformément à laquelle une femme peut transférer sa nationalité à ses enfants uniquement quand celle du père n'est pas connue. UN وإن الحكم الراهن الذي يقضي بأن المرأة لا تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى أطفالها إلا إذا كان الأب غير معروف سوف يتم تصحيحه في القانون الجديد.
    En vertu de la loi sur la nationalité, une femme mariée à un étranger ne peut transmettre sa nationalité à ses enfants. UN وبموجب قانون الجنسية، لا يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها إذا كانت متزوجة من مواطن أجنبي.
    Une mère qui a acquis la nationalité malgache a la possibilité de transmettre celle-ci à ses enfants quelle que soit sa situation matrimoniale. UN 7 - بإمكان أم اكتسبت الجنسية الملغاشية نقلها إلى أطفالها مهما كانت حالتها الزواجية.
    Le Comité note que les deux auteurs demandent à remplacer le nom de famille de leur père par celui de leur mère et qu'aucune d'elles n'a l'intention de transmettre son nom de famille à ses enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن كلتا مقدمتي البلاغ تسعيان إلى تغيير اسمها العائلي من اسم أبيها إلى اسم أمها، ولا تحاول أية منهما نقل اسمها العائلي إلى أطفالها.
    53. In addition to the above, the Special Rapporteur was informed about the impossibility for Emirati women married to foreign nationals to pass their nationality to their children and about the reservations made by the United Arab Emirates to article 9 of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and to article 7 of the Convention on the Rights of the Child. UN 53- وبالإضافة إلى ما سبق، فقد أُبلغ المقرر الخاص أن المرأة الإماراتية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها نقل جنسيتها إلى أطفالها() وأن الإمارات العربية المتحدة أبدت تحفظات على المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() والمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more