"إلى أطفالهن" - Translation from Arabic to French

    • à leurs enfants
        
    • à l'enfant
        
    • à leur enfant
        
    • à leurs bébés
        
    • aux enfants par
        
    • transmettre leur nationalité à leurs
        
    Désormais, toutes les femmes saint-marinaises transmettaient leur nationalité à leurs enfants à la naissance. UN والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة.
    Mais elles n'ont pas les mêmes droits en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leur conjoint ou à leurs enfants nés à l'étranger. UN بيد أنهن لا يتمتعن بنفس حقوق الرجل في نقل جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب ولا إلى أطفالهن.
    Les femmes vivant avec le VIH devraient continuer à recevoir un traitement lorsque le risque de transmission à leurs enfants a été écarté. UN وينبغي أن تستمر المصابات بالفيروس في تلقي العلاج بعد زوال خطر انتقال العدوى إلى أطفالهن.
    En outre, d'autres programmes financés par le Fonds ont permis de distribuer 2,3 milliards de préservatifs masculins et féminins, et d'administrer à 930 000 femmes enceintes séropositives un traitement pour empêcher la transmission du virus à l'enfant. UN وإضافة إلى ذلك، وزعت البرامج التي يمولها الصندوق أيضا 3,2 بلايين من الرفالات الذكرية والأنثوية ووفرت العلاج لـ 000 930 من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقال الفيروس من الأمهات إلى أطفالهن.
    Les femmes vivant avec le VIH doivent continuer de recevoir un traitement même lorsque le risque de transmission à leur enfant a été écarté. UN وينبغي أن تظل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تتلقين العلاج بعد أن ينتهي خطر نقل العدوى إلى أطفالهن.
    Les femmes sont maintenant plus nombreuses à pouvoir profiter des interventions qui empêchent la transmission du virus à leurs bébés; les enfants infectés sont eux aussi plus nombreux à bénéficier des programmes de soins et de traitement. UN فقد توفرت لكثير من الأمهات الآن إمكانية الاستعانة بخدمات منع انتقال العدوى إلى أطفالهن. وهناك عدد أكبر من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستفيدين من برامج العلاج والرعاية.
    Elles transmettent par la suite cette notion de valeur < < inférieure à > > à leurs enfants ce qui perpétue des systèmes de croyance et des schémas comportementaux négatifs et destructeurs. UN وهذه القيمة في إنهن ' أقل من` تنتقل في وقت لاحق إلى أطفالهن لتتواصل سلسلة المعتقدات وأنماط السلوكيات السلبية والمدمرة.
    Cela contribuerait aussi à aider les femmes à ne pas se sentir coupables de transmettre la maladie à leurs enfants. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضا في التخفيف من تحميل النساء أنفسهن مسؤولية نقل العدوى إلى أطفالهن.
    Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Elle a demandé si le Gouvernement comptait revoir sa position sur la question de la transmission de la nationalité des Bahamiennes à leurs enfants. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إعادة النظر في موقفها من نقل جنسية البهاميات إلى أطفالهن.
    Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Mme Chanet se félicite de la modification apportée à la loi qui permet aux femmes de transmettre la nationalité soudanaise à leurs enfants. UN 24- وأعربت عن ترحيبها بالتغيير الذي أجري في القانون والذي يمكن النساء من نقل الجنسية السودانية إلى أطفالهن.
    Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Mme Goonesekere dit que la législation du Burundi reconnaît que la loi interne doit incorporer les normes internationales, cependant le Code de nationalité ne permet pas aux Burundaises de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN 41 - السيدة غونيسيكيري: قالت إن تشريع بوروندي يقر بأن على القانون الداخلي أن يضم معايير دولية، لكن قانون الجنسية لا يسمح للنساء البورونديات بتحويل جنسيتهن إلى أطفالهن.
    Les jeunes enfants étaient essentiellement infectés par les mères porteuses du virus qui ignoraient leur séropositivité et transmettaient le virus à leurs enfants avant ou au cours de l'accouchement ou par l'allaitement. UN ويصاب الأطفال الصغار بالعدوى في الغالب عن طريق أمهاتهم المصابات بالفيروس دون أن يعلمن بأنهن مصابات وينقلن الفيروس بالتالي إلى أطفالهن إما قبل الولادة أو أثناءها أو من خلال الرضاعة الطبيعية.
    :: Prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN :: الوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز من الأمهات إلى أطفالهن.
    En particulier, préciser si les mères adolescentes et les couples non mariés sont contraints d'abandonner leur enfant et si les mères célibataires peuvent transmettre leur nom à leur enfant. UN ويرجى، على وجه الخصوص، بيان ما إذا كانت الأمهات أو الأزواج في سن المراهقة مُلزمين بالتخلي عن أطفالهم وما إذا كان يحق للأمهات العازبات نقل أسمائهن إلى أطفالهن.
    Dans de nombreux pays, le traitement médicamenteux prescrit aux femmes enceintes séropositives pour empêcher la transmission du VIH à leurs bébés laisse à désirer. UN 32 - وفي بلدان كثيرة، تتلقى النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أنظمة العلاج بالعقاقير غير المثلى لمنع انتقال الفيروس إلى أطفالهن الرضع.
    17. Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation consacrant l'égalité de droit à la transmission de la nationalité aux enfants par les femmes monégasques quel que soit le mode d'acquisition de la nationalité. UN 17- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يكرس المساواة في الحق في نقل نساء موناكو جنسيتهن إلى أطفالهن أياً كانت طريقة اكتساب الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more