La Section des conseils de la défense a présenté récemment aux membres du Comité du règlement du Tribunal une autre proposition visant à améliorer la compétence des équipes de la défense. | UN | وقد قدم قسم إدارة شؤون محاميي الدفاع مؤخرا إلى أعضاء لجنة لائحة المحكمة اقتراحا بديلا لتعزيز مستوى أفرقة الدفاع. |
Enfin, elle s'associe aux membres du Comité des contributions qui se sont prononcés en faveur du maintien de l'ajustement au titre de l'endettement. | UN | وأخيرا فإنها تضم صوتها إلى أعضاء لجنة الاشتراكات الذين قرروا المحافظة على تسوية عبء الديون. |
Elle a également fourni des conseils et un appui aux membres du Comité de protection communautaire non armé et à la population locale de la zone d'Abyei dans son ensemble. | UN | وقدم عنصر الشرطة أيضا المشورة والدعم إلى أعضاء لجنة الحماية المجتمعية غير المسلحة وإلى المجتمع المحلي في أبيي ككل. |
J'espère, Monsieur le Président, que vous comprendrez les motifs de ma décision et que vous les ferez connaître aux membres de la Commission. | UN | السيد الرئيس، أرجو أن تتفهموا اﻷسباب الكامنة وراء قراري، وأن تنقلوها إلى أعضاء لجنة حقوق الانسان. |
J'espère, Monsieur le Président, que vous comprendrez les motifs de ma décision et que vous les ferez connaître aux membres de la Commission. | UN | السيد الرئيس، أرجو أن تتفهموا اﻷسباب الكامنة وراء قراري، وأن تنقلوها إلى أعضاء لجنة حقوق الانسان. |
Je remettrai un exemplaire du rapport au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention des membres de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وسأقدم نسخة من التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، راجيا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
Outre les membres de la Commission d'experts interministérielle, des experts du secteur des ONG, des défenseurs des droits de l'homme et d'autres spécialistes ont participé à ce travail d'élaboration. | UN | وبالإضافة إلى أعضاء لجنة الخبراء المشتركة بين الوزارات، شارك خبراء من القطاع غير الحكومي ومؤسسات حقوق الإنسان وغيرهم من الخبراء العاملين في المجال في إعداد التعديلات. |
Dans ce contexte, le mécanisme d'observation des Nations Unies a fourni aux membres du Comité du Conseil de sécurité des assurances selon lesquelles les pièces détachées pour les hélicoptères utilisés à des fins agricoles et le matériel de pulvérisation feront l'objet d'un contrôle rigoureux des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت آلية اﻷمم المتحدة للمراقبة تأكيدات إلى أعضاء لجنة مجلس اﻷمن بأن قطع الغيار المخصصة للطائرات الهليكوبتر الزراعية ومعدات الرش ستخضع لرقابة صارمة من جانب اﻷمم المتحدة. |
Pour assurer aux États Membres le surcroît de transparence qu'ils souhaitent, le complément d'information fourni aux membres du Comité des conférences et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires est également communiqué aux membres de la Cinquième Commission. | UN | ومن أجل زيادة الشفافية التي تتوقعها الدول الأعضاء، يجري موافاة أعضاء اللجنة الخامسة بالمعلومات التكميلية المقدمة إلى أعضاء لجنة المؤتمرات واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
En 2005, un manuel relatif à la planification stratégique a été présenté aux membres du Comité supérieur de gestion, à une réunion des représentants régionaux tenue à Genève ainsi qu'au personnel durant les visites effectuées sur le terrain et dans les pays donateurs. | UN | وفي عام 2005، قُدّم دليل عمل استراتيجي إلى أعضاء لجنة الإدارة العليا خلال اجتماع الممثلين الإقليميين في جنيف، وإلى الموظفين خلال الزيارات الميدانية، وإلى البلدان المانحة. |
En 2005, un manuel relatif à la planification stratégique a été présenté aux membres du Comité supérieur de gestion, à une réunion des représentants régionaux tenue à Genève ainsi qu'au personnel durant les visites effectuées sur le terrain et dans les pays donateurs. | UN | وفي عام 2005، قُدّم دليل عمل استراتيجي إلى أعضاء لجنة الإدارة العليا خلال اجتماع الممثلين الإقليميين في جنيف، وإلى الموظفين خلال الزيارات الميدانية، وإلى البلدان المانحة. |
Se félicitant de l'invitation adressée par la République populaire démocratique de Corée aux membres du Comité des droits de l'enfant et à la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, pour qu'ils se rendent dans le pays, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أعضاء لجنة حقوق الطفل وإلى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه لزيارة البلد، |
Se félicitant de l'invitation adressée par la République populaire démocratique de Corée aux membres du Comité des droits de l'enfant et à la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, pour qu'ils se rendent dans le pays, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أعضاء لجنة حقوق الطفل وإلى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه لزيارة البلد، |
Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir transmettre ces informations aux membres du Comité contre le terrorisme et à sa direction exécutive, ainsi que publier la présente lettre avec ses pièces jointes comme document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إحالة هذه المعلومات إلى أعضاء لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية وتعميم هذه الرسالة ومرفقاتها بوصفها وثيقة من الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
L'appui fourni par ONU-Femmes aux membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) sera financé par le pays membre du Comité qui en aura fait la demande. | UN | وسيمول البلد الطالب عضو لجنة المساعدة الإنمائية الدعم المقدم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En ce qui concerne les organes de traité, elle a fourni des informations écrites aux membres du Comité des droits de l'homme et organisé des séances d'information spécialisées à leur intention pour son examen du respect de leurs obligations par les États-Unis d'Amérique en tant qu'État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالنسبة لهيئات المعاهدات فإن المنظمة قدَّمت معلومات مكتوبة وإحاطات مخصّصة إلى أعضاء لجنة حقوق الإنسان كي تستعرض مدى التزام الولايات المتحدة الأمريكية بما عليها من التزامات كدولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
2. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a l'honneur de transmettre aux membres de la Commission des droits de l'homme le rapport de cette réunion. | UN | ٢- ويشرف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يحيل إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان تقرير هذا الاجتماع. |
De ce fait, il est tout à fait logique que le droit d'intervenir pendant les séances appartienne en premier lieu aux membres de la Commission qui ont été élus selon la procédure établie. | UN | ومراعاة لذلك، يكون من المنطقي تماماً أن يعود الحق الرئيسي في التدخل أثناء انعقاد الدورات إلى أعضاء لجنة حقوق الإنسان المنتخبين وفقاً للإجراءات المعتمدة. |
a Montant supplémentaire de 2 500 dollars à verser aux membres de la Commission du droit international exerçant les fonctions de rapporteur spécial, s'ils doivent établir des rapports ou études spécifiques entre les sessions de la Commission. | UN | )أ( مبلغ إضافي قدره ٥٠٠ ٢ دولار مستحق الدفع إلى أعضاء لجنة القانون الدولي، حينما يعملون بصفتهم مقررين خاصين بشرط أن يقوموا بإعداد تقارير محددة عن دراسات فيما بين دورات اللجنة. |
Je transmettrai le présent rapport au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention des membres de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وسأقدم هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بغية إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
Conformément à la pratique établie depuis la création de la Mission, je remettrai un exemplaire du présent rapport au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention des membres de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، فلسوف أقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
Elle a condamné à mort les auteurs et le coaccusé le 6 mai 2004 et s'est déclarée incompétente territorialement pour connaître des accusations de torture portées contre les membres de la Commission d'enquête. | UN | وفي 6 أيار/مايو 2004، حكمت المحكمة على صاحبات البلاغ والمتهم الآخر بالإعدام وقضت بأنها لا تملك الولاية القضائية الإقليمية للنظر في تهم التعذيب الموجهة إلى أعضاء لجنة التحقيق. |