"إلى أقصى درجة ممكنة" - Translation from Arabic to French

    • dans toute la mesure possible
        
    • dans toute la mesure du possible
        
    • autant que possible
        
    • le plus possible
        
    • toute la mesure possible la
        
    • au maximum le
        
    • dans la mesure du possible
        
    • au minimum
        
    • autant que faire se peut
        
    Les limites strictes imposées pour ce qui est des licences obligatoires et des utilisations autorisées visent à protéger les intérêts de l'auteur dans toute la mesure possible. UN والمقصود من القيود الصارمة المفروضة على مجموعة مما يسمى بالتراخيص اﻹجبارية والاستخدام المسموح به أن تحمي مصالح المؤلف إلى أقصى درجة ممكنة.
    59. La privation de liberté n'est pas une négation du droit de la personne à l'autodétermination, qui doit être respecté et protégé dans toute la mesure possible pendant l'incarcération. UN 59- لا يلغي سلب الحرية الحق في تقرير المصير الشخصي، الذي يتعيّن احترامه وحمايته إلى أقصى درجة ممكنة في أثناء السجن.
    La privation de liberté n'est pas une négation du droit de la personne à l'autodétermination, qui doit être respecté et protégé dans toute la mesure possible pendant l'incarcération. UN 59- لا يلغي سلب الحرية الحق في تقرير المصير الشخصي، الذي يتعيّن احترامه وحمايته إلى أقصى درجة ممكنة في أثناء السجن.
    Les réfugiés doivent pouvoir retourner dans leur patrie dont le Maroc assurera le développement dans toute la mesure du possible dans le cadre du plan d'autonomie. UN وينبغي عودة اللاجئين إلى ديارهم التي سيطورها المغرب إلى أقصى درجة ممكنة في نطاق خطة الاستقلال الذاتي.
    À cet égard, nous voudrions insister pour que cette tendance salutaire et constructive soit encouragée autant que possible. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحث على تشجيع هذا الاتجاه إلى أقصى درجة ممكنة فهو اتجاه بنﱠاء وسليم.
    En outre, les participants ont encouragé la Puissance administrante à faire participer le plus possible les représentants du peuple pitcairnien à toutes les discussions qui auront lieu. UN وعلاوة على ذلك، شجعوا الدولة القائمة بالإدارة على إشراك ممثلي شعب بيتكيرن إلى أقصى درجة ممكنة في أي مناقشة تجري بشأن مستقبل الإقليم.
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d’Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l’obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l’administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان الأقاليم الخاضعة لإدارة الولايات المتحدة،
    Le Gouvernement britannique n'avait nullement l'intention de gérer dans leurs moindres détails les relations qu'il entretenait avec les territoires d'outre-mer, et tenait à permettre à chaque territoire de gérer ses propres affaires dans toute la mesure possible. UN وليس لدى حكومة المملكة المتحدة أي رغبة في إدارة كل صغيرة وكبيرة في شؤون أقاليمها فيما وراء البحار وهي ملتزمة بالسماح لكل إقليم بإدارة شؤونه إلى أقصى درجة ممكنة.
    Le Comité consultatif estime que la formation devrait dans toute la mesure possible être dispensée de manière à réduire au minimum les frais de voyage. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بقدر المستطاع أن يُجرى التدريب على نحو يحد إلى أقصى درجة ممكنة من التكاليف المرتبطة بالسفر.
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d'Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l'obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l'administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان الأقاليم الخاضعة لإدارة الولايات المتحدة،
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d'Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l'obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l'administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان الأقاليم الخاضعة لإدارة الولايات المتحدة،
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d’Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l’obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l’administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزاماتها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة الولايات المتحدة،
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d’Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l’obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l’administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزاماتها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة الولايات المتحدة،
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d’Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l’obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l’administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة الولايات المتحدة،
    Les pays développés doivent s'en tenir à leurs objectifs de réduction des émissions et les pays en développement doivent adopter des mesures positives pour contrôler leurs émissions de gaz à effet de serre dans toute la mesure du possible. UN فلابد أن تفي البلدان المتقدمة بتحقيق أهداف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة فيها، كما أن على البلدان النامية أن تتخذ تدابير ايجابية للتحكم في انبعاثات غازات الدفيئة إلى أقصى درجة ممكنة.
    Les crédits nécessaires aux services de production des documents seraient fournis par une réaffectation des ressources en utilisant dans toute la mesure du possible les services de traduction contractuelle, plutôt que les services de traduction internes, pour les besoins de la documentation d'avant session. UN وإن احتياجات الخدمات لتجهيز الوثائق من شأنها أن تستوعب عن طريق إعادة توزيع الموارد عن طريق الترجمة التعاقدية إلى أقصى درجة ممكنة بدلا من الترجمة الداخلية، لتجهيز وثائق ما قبل الدورة.
    Limiter autant que possible l'octroi d'avances en espèces UN تقليل استخدام السلف النقدية إلى أقصى درجة ممكنة
    En outre, les participants ont encouragé la Puissance administrante à faire participer le plus possible les représentants du peuple pitcairnien à toutes les discussions qui auront lieu. UN وعلاوة على ذلك، شجعوا الدولة القائمة بالإدارة على إشراك ممثلي شعب بيتكيرن إلى أقصى درجة ممكنة في أي مناقشة تجري بشأن مستقبل الإقليم.
    L'application de ce modèle s'appuierait sur les systèmes de notation existants, améliorés dans la mesure du possible par l'adjonction de critères touchant l'enrichissement des compétences et les réactions des clients. UN وينطوي هذا التغيير على إقرار بتعزيز نظم التقييم القائمة إلى أقصى درجة ممكنة بما يتيح إدراج تطوير الكفاءات والمعلومات المرتدة من الأطراف المعنية في التقييم.
    Réduire au minimum les avances en espèces dans les limites permises par les conditions opérationnelles UN تقليـــل استخـــــدام السـلف النقدية إلى أقصى درجة ممكنة تسمح بها ظروف التشغيل
    Elle souhaite toutefois que l'on respecte autant que faire se peut les recommandations des experts siégeant au Comité des contributions, sachant que la Commission peut avoir confiance dans leur avis. UN غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات. فالخبراء الذين عملوا في تلك اللجنة جديرون بثقة اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more