Cette caractéristique est souvent innée et inaliénable, telle que le sexe, la couleur de la peau, la nationalité ou l'appartenance à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique, mais ce n'est pas forcément toujours le cas. | UN | وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام. |
En outre, l’article 30 prévoit que l’enfant autochtone ou appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne peut être privé du droit d’avoir sa propre vie culturelle, sa propre religion ou sa propre langue. | UN | وفضلا عن ذلك، تقر المادة ٣٠ بأن اﻷطفال المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بما في ذلك أطفال السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يحرموا من الحق في التمتع بثقافتهم أو دينهم أو لغتهم. |
Les minorités étaient mentionnées spécifiquement à l'article 30, qui protégeait l'enfant appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | وأشار إلى انطواء المادة ٠٣ على إشارة محددة إلى اﻷقليات، فهي تنص على حماية الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية. |
Cette caractéristique est souvent innée et inaliénable, telle que le sexe, la couleur de la peau, la nationalité ou l'appartenance à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique, mais ce n'est pas forcément toujours le cas. | UN | وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام. |
Le Comité s'attend à recevoir un rapport dans lequel figureront des statistiques sur l'éducation, la santé et l'emploi des femmes immigrées et des femmes issues de minorités ethniques et religieuses. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استلام تقرير يتضمن إحصاءات عن تعليم وصحة وعمل المهاجرات والنساء اللاتي ينتمين إلى أقلية إثنية ودينية. |
452. En décembre 1992, 5 % des agents de probation d'Angleterre et du pays de Galles appartenaient à une minorité ethnique. | UN | ٢٥٤- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، سجلت نسبة تبلغ ٥ في المائة من الضباط تحت الاختبار في انكلترا وويلز ممن ينتمون إلى أقلية إثنية. |
En théorie du moins, de nombreux objectifs pourraient être atteints sans que cela ne profite à une seule personne handicapée, à une seule personne appartenant à une minorité ethnique ou à une seule personne vivant dans la pauvreté : les objectifs placent en effet la question de l'égalité dans un véritable angle mort, parce qu'ils correspondent essentiellement à des résultats moyens. | UN | ومن الناحية النظرية على الأقل فكثير من الأهداف يمكن تحقيقها دون أن تفيد شخصاً واحداً يعاني من إعاقة أو شخصاً واحداً ينتمي إلى أقلية إثنية أو شخصاً واحداً يعيش في ربقة الفقر باعتبار تركيزها على الإنجازات العادية بما يخلق نقاطاً معتمة فيما يتصل بتحقيق المساواة. |
Il affirme que l'État partie est tenu de prendre des mesures de protection en faveur de tous les groupes ethniques et ne peut pas faire preuve de discrimination à l'égard de certains d'entre eux et refuser de les protéger en raison de leur race, de leur couleur ou de leur appartenance à une minorité ethnique donnée. | UN | ويدّعي أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية جميع الجماعات الإثنية وأنه لا يجوز لها التمييز ضد جماعات معينة ورفض توفير الحماية لهذه الجماعات بسبب العرق أو اللون أو الانتساب إلى أقلية إثنية معيّنة. |
72. Nous estimons qu'un enfant qui appartient à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique, ou un enfant autochtone ne doit pas être privé du droit de jouir de sa culture, avec ses semblables, de professer et de pratiquer sa religion ou de parler sa langue; | UN | 72- ونقر بأن الطفل المنتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو طفل السكان الأصليين لا يجوز حرمانه، مع بقية أفراد جماعته، من حقه في التمتع بثقافته، أو في المجاهرة بدينه وإقامة شعائره، أو في استخدام لغته؛ |
166. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour garantir que tout enfant appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ou tout enfant autochtone ne soit pas privé du droit, en commun avec les autres membres de son groupe: | UN | 166- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي: |
166. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour garantir que tout enfant appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ou tout enfant autochtone ne soit pas privé du droit, en commun avec les autres membres de son groupe: | UN | 166- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي: |
Pour certains États, la signification du mot < < nation > > n'était pas claire dans ce contexte: renvoyaitil à l'Étatnation, à une nation autochtone ou éventuellement à une < < minorité ethnique > > ? | UN | ومعنى لفظة " الأمة " في هذا السياق غير واضح بالنسبة لبعض الدول التي تساءلت عما إذا كانت تشير إلى الدولة القومية أو إلى أمة من أمم الشعوب الأصلية أو ربما أيضاً إلى " أقلية إثنية " . |
166. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour garantir que tout enfant appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ou tout enfant autochtone ne soit pas privé du droit, en commun avec les autres membres de son groupe : | UN | 166 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي: |
165. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour garantir que tout enfant appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ou tout enfant autochtone ne soit pas privé du droit, en commun avec les autres membres de son groupe : | UN | 166 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين من الحق في التمتع مع بقية الأعضاء الآخرين لمجموعته بما يلي: |
165. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour garantir que tout enfant appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ou tout enfant autochtone ne soit pas privé du droit, en commun avec les autres membres de son groupe : | UN | ٥٦١ - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على اﻷصعدة التشريعية واﻹدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان اﻷصليين من الحق في التمتع مع بقية اﻷعضاء اﻵخرين لمجموعته بما يلي: |
En termes de taux de participation, la différence entre les Néerlandaises de souche et les femmes issues de minorités ethniques est plus grande dans le cas du dépistage du cancer du col de l'utérus. | UN | وفيما يتعلق بمعدلات المشاركة يزيد التفاوت بين المرأة الهولندية والمرأة المنتمية إلى أقلية إثنية في حالة الفحص لكشف سرطان الرحم. |