"إلى أقلية دينية" - Translation from Arabic to French

    • à une minorité religieuse
        
    • d'une minorité religieuse
        
    En outre, l'article 30 de la Convention protège le droit d'un enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa religion. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    En outre, l'article 30 de la Convention protège le droit d'un enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa religion. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    L'article 14 de la Convention garantit le droit de l'enfant à la liberté de religion et l'article 30 garantit le droit de l'enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa propre religion en commun avec les autres membres de son groupe. UN فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره.
    2.1 L'auteur est ressortissant érythréen et membre d'une minorité religieuse chrétienne, le mouvement Pentecôtiste. UN 2-1 صاحب البلاغ مواطن من إريتريا ينتمي إلى أقلية دينية مسيحية هي الحركة الخمسينية.
    2.1 L'auteur est ressortissant érythréen et membre d'une minorité religieuse chrétienne, le mouvement Pentecôtiste. UN 2-1 صاحب البلاغ مواطن من إريتريا ينتمي إلى أقلية دينية مسيحية هي الحركة الخمسينية.
    Dans de nombreux États, l'enseignement et l'interaction avec la jeune génération sont considérés comme des fonctions d'influence, trop sensibles pour être confiées, dans une école publique, à une personne appartenant à une minorité religieuse. UN وفي كثير من الدول، يعد تعليم الجيل الأحدث سنّاً والتفاعل معه، مركزا مؤثرا، ويعتبر من الأمور الحساسة للغاية أن يوكل إلى شخص ينتمي إلى أقلية دينية في مدارس حكومية.
    À titre d'exemple, il y a discrimination lorsque des personnes appartenant à une minorité religieuse n'ont pas accès sur un pied d'égalité à l'université, à l'emploi ou aux services de santé en raison de leur religion. UN فمثلاً، يحدث التمييز عندما يُحرم أشخاص ينتمون إلى أقلية دينية بسبب دينهم من فرص الالتحاق بالجامعات أو بالوظائف أو من الخدمات الصحية على قدم المساواة مع غيرهم.
    À titre d'exemple, il y a discrimination lorsque des personnes appartenant à une minorité religieuse n'ont pas accès sur un pied d'égalité à l'université, à l'emploi ou aux services de santé en raison de leur religion. UN فمثلاً، يحدث التمييز عندما يُحرم أشخاص ينتمون إلى أقلية دينية بسبب دينهم من فرص الالتحاق بالجامعات أو بالوظائف أو من الخدمات الصحية على قدم المساواة مع غيرهم.
    5. Appliquer les lois nationales à toutes les personnes sans discrimination fondée sur leur appartenance à une minorité religieuse ou sur leur orientation sexuelle (Suisse); UN 5- تطبيق التشريع الوطني على الأفراد دون تمييز بسبب انتمائهم إلى أقلية دينية أو بسبب الميول الجنسية (سويسرا)؛
    Ainsi, des règles apparemment neutres sur la tenue vestimentaire dans les écoles ou dans d'autres établissements publics, même si elles ne visent pas ouvertement une communauté donnée, peuvent constituer une discrimination à l'égard des personnes appartenant à une minorité religieuse qui se sentent tenues, en raison de leurs convictions religieuses, d'observer un code vestimentaire particulier. UN فالقواعد المحايدة في ظاهرها، على سبيل المثال، والمتعلقة باللباس في المدارس أو المؤسسات العامة الأخرى، يمكن، رغم عدم استهدافها لطائفة محددة علناً، أن تكون بمثابة تمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقلية دينية تشعر بأنها ملزمة دينياً باحترام قواعد محددة في اللباس.
    41. Le Comité prend note des nombreux efforts faits par l'État partie pour favoriser l'enregistrement rapide des naissances, mais il s'inquiète de ce que plus de 70 % des enfants ne soient pas enregistrés à la naissance, notamment les filles, les enfants appartenant à une minorité religieuse ou autre, les enfants réfugiés et ceux vivant dans les zones rurales. UN 41- تلاحظ اللجنة الجهود العديدة التي بذلتها الدولة الطرف لتشجيع تسجيل المواليد في الوقت المناسب، لكنها تشعر بالقلق لأن نسبة الأطفال الذين لا يُسجلون فور ولادتهم تزيد على 70 في المائة، ولا سيما الفتيات، والأطفال المنتمون إلى أقلية دينية أو إثنية، والأطفال اللاجئون، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    7.4 Quant au grief de l'auteur lié au fait que l'absence d'exception en faveur des rastafariens viole les droits que lui reconnaît l'article 27, le Comité note qu'il est admis que l'auteur est un membre d'une minorité religieuse et que l'usage du cannabis est un élément essentiel de la pratique de sa religion. UN 7-4 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ أن امتناع الدولة الطرف عن منح إعفاء للراستافاريين يشكل انتهاكاً لحقوقه التي تكفلها المادة 27، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنكر أن صاحب البلاغ ينتسب إلى أقلية دينية وأن استخدام الحشيش يشكل ركناً من الأركان الأساسية لشعائر ديانته.
    884. Le Comité tient à exprimer la préoccupation que lui inspirent les informations concernant la manière dont sont traités des adultes et des enfants d'une minorité religieuse (musulmane) au Sandjak, qui subiraient harcèlements, brutalités policières, perquisitions accompagnées de violences et violations de droits de l'homme commises en toute impunité. UN ٨٨٤ - وترغب اللجنة أيضا في الاعراب عن قلقها من التقارير الواردة عن معاملة اﻷشخاص، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى أقلية دينية )المسلمين( في سنجق حيث يدعى وقوع حوادث مضايقة، وتعديات من الشرطة، وعمليات تفتيش للمساكن مصحوبة بالعنف، وانتهاكات لحقوق اﻹنسان دون عقاب.
    89. Le Comité tient à exprimer la préoccupation que lui inspirent les informations concernant la manière dont sont traités des adultes et des enfants d'une minorité religieuse (musulmane) à Sandjak, qui subiraient harcèlements, brutalités policières, perquisitions accompagnées de violences et violations de droits de l'homme commises en toute impunité. UN ٩٨- وترغب اللجنة أيضا في الاعراب عن قلقها من التقارير الواردة عن معاملة اﻷشخاص، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى أقلية دينية )المسلمين( في سنجق حيث يدعى وقوع حوادث مضايقة، وتعديات من الشرطة، وعمليات تفتيش للمساكن مصحوبة بالعنف، وانتهاكات لحقوق اﻹنسان دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more