"إلى أقلية قومية" - Translation from Arabic to French

    • à une minorité nationale
        
    • à des minorités nationales
        
    • d'une minorité nationale
        
    Le nom personnel de l'auteur indique qu'il appartient à une minorité nationale. UN ويوضح الاسم الشخصي لصاحب البلاغ أنه ينتمي إلى أقلية قومية.
    Elle interdit toute discrimination fondée sur l'appartenance à une minorité nationale ainsi que l'assimilation contre leur volonté des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وتمنع الاتفاقية تمييز أي إنسان على أساس الانتماء إلى أقلية قومية واستيعاب اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية بغير إرادتهم.
    Article 10. Les Parties s'engagent à reconnaître à toute personne appartenant à une minorité nationale le droit d'utiliser librement et sans entrave sa langue minoritaire en privé comme en public, oralement et par écrit. UN المادة 10 - تتعهد الأطراف بالاعتراف بأن كل شخص ينتمي إلى أقلية قومية يتمتع بالحق في أن يستخدم بحرية ودون تدخل لغة الأقلية التي ينتمي إليها، سرا وعلانية، شفويا وكتابة.
    Droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية
    Droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية
    L'appartenance à une minorité nationale ou ethnique ne peut être déclarée que par choix des citoyens. UN ولا يمكن الإعلان عن الانتساب إلى أقلية قومية/إثنية إلاّ بالرجوع إلى اختيار المواطن.
    L'appartenance à une minorité nationale ou à un groupe ethnique donné est aussi un droit de la personne; en conséquence, quiconque s'estime lésé peut demander au civil la protection de ce droit et chercher à obtenir de la juridiction compétente satisfaction adéquate ou réparation pour préjudice moral. UN والانتماء إلى أقلية قومية أو فئة عرقية معينة هو أيضاً من الصفات المميزة للشخصية؛ ولذا يجوز للشخص المضرور المطالبة بحماية شخصيته في دعوى مدنية وأن يطلب من المحكمة المختصة منحه الترضية الملائمة أو منحه تعويضاً عن الضرر المعنوي.
    L'article 14 prohibe, pour la première fois en droit international, les discriminations fondées " sur l'appartenance à une minorité nationale " . UN فتحظر المادة 14، للمرة الأولى في القانون الدولي، التمييز القائم على " الانتماء إلى أقلية قومية " .
    106. La Loi constitutionnelle relative aux droits des minorités nationales énonce les droits et libertés des minorités nationales et interdit toute discrimination fondée sur l'appartenance à une minorité nationale. UN 106- وينظم القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية حقوق وحريات الأقليات القومية ويحظر أي تمييز يقوم على الانتماء إلى أقلية قومية.
    Certains groupes de population minoritaires sont exposés à des formes multiples de discrimination; leurs membres sont non seulement victimes de discrimination au motif qu'ils appartiennent à une minorité nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique, mais aussi en raison de leur sexe, de leur âge, d'un handicap, de leur orientation sexuelle ou d'autres motifs. UN فبعض شرائح السكان من الأقليات معرضة لأشكال متعددة من التمييز؛ فعلاوة على تعرضها للتمييز بسبب انتمائها إلى أقلية قومية أو إثنية، وإلى أقلية دينية أو لغوية، فهي تتعرض للتمييز بسبب الجنس أو السن أو العجز أو الميل الجنسي أو غير ذلك من الأسباب.
    Certains groupes de population minoritaires sont exposés à des formes multiples de discrimination; leurs membres sont non seulement victimes de discrimination au motif qu'ils appartiennent à une minorité nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique, mais aussi en raison de leur sexe, de leur âge, d'un handicap, de leur orientation sexuelle ou d'autres motifs. UN فبعض شرائح السكان من الأقليات معرضة لأشكال متعددة من التمييز؛ فعلاوة على تعرضها للتمييز بسبب انتمائها إلى أقلية قومية أو إثنية، وإلى أقلية دينية أو لغوية، فهي تتعرض للتمييز بسبب الجنس أو السن أو العجز أو الميل الجنسي أو غير ذلك من الأسباب.
    L'Article 3 de la Section 1 de la Charte dispose que les libertés fondamentales sont garanties pour tous sans distinction fondée sur le sexe, la race, la couleur de peau, la langue, les croyances ou la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale ou ethnique, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN وتنص المادة 1 من الميثاق على ضمان الحقوق والحريات الأساسية للجميع بغض النظر عن نوع الجنس، أو اللون، أو اللغة، أو المعتقد أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى أقلية قومية أو إثنية، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Charte dispose que les libertés fondamentales sont garanties à tous sans distinction fondée sur le sexe, la race, la couleur de peau, la langue, les croyances ou la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale ou ethnique, la fortune, la naissance ou toute autre considération. UN وتنص المادة 3 من الباب 1 في الميثاق على ضمان الحقوق والحريات الأساسية للجميع بغض النظر عن نوع الجنس، أو لون البشرة، أو اللغة، أو المعتقد أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى أقلية قومية أو إثنية، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    Article 9. Les Parties s'engagent à reconnaître que le droit à la liberté d'expression de toute personne appartenant à une minorité nationale comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées dans la langue minoritaire, sans ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontières. UN المادة 9 - تتعهد الأطراف بالاعتراف بأن تمتع كل شخص ينتمي إلى أقلية قومية بالحق في حرية التعبير يشمل حرية اعتناق الآراء وتلقي المعلومات والأفكار ونقلها إلى الآخرين بلغة الأقلية، دون تدخل من السلطات العامة ودونما اعتبار للحدود.
    L'ombudsman pouvait être contacté par tout citoyen hongrois appartenant à une minorité nationale ou ethnique qui considérait que ses droits n'avaient pas été dûment respectés par les autorités ou même avaient été violés et qu'il ne disposait pas de recours utile. UN وتتاح فرصة الاتصال بأمين المظالم هذا ﻷي مواطن هنغاري ينتمي إلى أقلية قومية أو إثنية - سواء كان رجلاً أو امرأة - يرى أن له حقوقاً لم تولها السلطات الاحترام الواجب، أو أنها انتهكت ولم يوفر له أي سبيل فعلي للانتصاف.
    31. En Estonie, l'article 2 de la loi de 1993 sur l'autonomie culturelle définissait l'autonomie culturelle des minorités nationales comme le droit des individus appartenant à une minorité nationale de jouir d'une autonomie culturelle leur permettant d'exercer les droits culturels que leur accordait la Constitution. UN ٣١ - والمادة ٢ من قانون الاستقلال الذاتي الثقافي في إستونيا لعام ١٩٩٣ تعرف الاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات القومية بأنه حق اﻷفراد المنتمين إلى أقلية قومية في ممارسة الاستقلال الذاتي الثقافي من أجل ممارسة الحقوق الثقافية التي يمنحها لهم الدستور.
    La Hongrie juge très encourageante la résolution visant à créer un nouveau mécanisme des Nations Unies qui traiterait des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques. UN وتجد هنغاريا في قرار إنشاء آلية جديدة للأمم المتحدة، تُعنى بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، أمرا مشجعا جدا.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 50/180 concernant la promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٥٠/١٨٠ المتعلق بالتعزيز الفعال لﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وإلى أقلية دينية ولغوية
    Dans les circonscriptions administratives territoriales où les citoyens appartenant à des minorités nationales représentent plus de 20 % de la population totale, les autorités locales et les organismes publics qui en relèvent, ainsi que les services publics décentralisés, doivent également veiller, dans leurs relations avec ces citoyens, à utiliser leur langue maternelle. UN وفي الوحدات الإدارية الإقليمية حيث يمثل المواطنون المنتمون إلى أقلية قومية أزيد من 20 في المائة من مجموع السكان، ستعمل السلطات العامة المحلية، والمؤسسات العامة العاملة تحت إشرافها، والدوائر العامة اللامركزية أيضاً على استخدام اللغات الأم لهؤلاء المواطنين.
    À ce jour, aucun membre d'une minorité nationale n'a saisi le secrétariat pour lui demander de le protéger parce qu'on exercerait sur lui des pressions pour qu'il émigre vers un autre État. UN ولم تتلق اﻷمانة لغاية اﻵن أي طلب من أي فرد منتم إلى أقلية قومية يطلب فيه الحماية من الضغط عليه للهجرة إلى دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more