"إلى أكبر عدد" - Translation from Arabic to French

    • le plus grand nombre
        
    • au plus grand nombre
        
    • du plus grand nombre
        
    • à un plus grand nombre
        
    • à autant d
        
    • un éventail
        
    Il convient d’envisager la traduction de l’interface Internet dans le plus grand nombre de langues possible, de manière à encourager la saisie de données; UN وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛
    Deuxièmement, le Gouvernement entend favoriser le sport de masse, en permettant à la jeunesse de pratiquer le plus grand nombre possible de disciplines sportives. UN وثانيا، نحن نشجع الرياضة الجماعية بتمكين الشباب من الانضمام إلى أكبر عدد من الرياضات.
    En développant et en élargissant l'infrastructure du réseau de distribution d'électricité afin d'augmenter l'offre et de connecter le plus grand nombre de foyers possible au réseau; UN تطوير وتوسيع الهياكل الأساسية للطاقة الكهربائية بما يخدم التوسع في إمدادات الكهرباء ووصولها إلى أكبر عدد من المساكن؛
    S'agissant de la santé et de l'éducation, le Gouvernement avait adopté des mesures en vue d'offrir des services dans ces domaines au plus grand nombre. UN وفيما يتعلق بالصحة والتعليم، اعتمدت الحكومة تدابير لتقديم الخدمات ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص.
    Le Département s'est néanmoins montré à la hauteur et a porté le message de l'Organisation au plus grand nombre possible de gens compte tenu de ses ressources. UN ومع ذلك فقد كانت الإدارة على مستوى التحدي، فأوصلت رسالة المنظمة إلى أكبر عدد من الناس، في حدود الموارد المتاحة.
    :: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). UN :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة.
    L'Australie accueille donc favorablement l'Initiative concernant la dette des pays pauvres très endettés, qui a pour but d'apporter une solution à ce problème, et elle aimerait voir cette initiative élargie à un plus grand nombre de bénéficiaires. UN لذا فإن استراليا تُرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي وضعت لمعالجة تلك المشكلة، وتأمل أن تراها تتسع لتصل إلى أكبر عدد من المستفيدين المؤهلين.
    L'observateur de la Suisse a indiqué qu'il était important de traduire la Déclaration dans le plus grand nombre de langues possible. UN وأشار المراقب عن سويسرا إلى أهمية ترجمة الإعلان إلى أكبر عدد ممكن من اللغات.
    Aussi pour qu'on l'entende, le message des Nations Unies doit-il être un message clair et bien défini, atteignant le plus grand nombre possible d'individus. UN ولكي تُسمَع رسالة الأمم المتحدة فإنها يجب أن تكون واضحة ومحدَّدة جيداً وأن تصل إلى أكبر عدد ممكن من الناس.
    Le Gouvernement compte traduire la politique et le plan d'action dans le plus grand nombre possible de langues locales, en partenariat avec la société civile. UN وتتوقع الحكومة أن تقوم من خلال شراكة مع المجتمع المدني بترجمة السياسة وخطة العمل إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية.
    Cette définition était actuellement traduite dans le plus grand nombre de langues possible. UN ويجري في الوقت الحاضر ترجمة التعريف إلى أكبر عدد ممكن من اللغات.
    Il était donc nécessaire d'élaborer et d'évaluer de nouvelles approches de sorte que les programmes de réduction de la pauvreté soient centrés sur les membres les plus pauvres de la société et de mettre au point des méthodes permettant de desservir le plus grand nombre possible de défavorisés, tout en évitant que les ressources soient détournées au profit des non-pauvres. UN لذلك توجد حاجة إلى استحداث وتقييم نهج جديدة لتوجيه برامج تخفيف حدة الفقر نحو أكثر أفراد المجتمع فقرا ولاستحداث نهج تصل إلى أكبر عدد ممكن من الفقراء مع تجنب تحويل الموارد إلى غير الفقراء.
    Ces massacres sont perpétrés dans des endroits soigneusement choisis et à des moments imprévisibles, de manière à causer le plus grand nombre de victimes et à éviter une riposte de la communauté internationale. UN ووقعت هذه المذابح عند أهداف اختيرت بانتقاء وحدثت بدون أية توقعات بما يؤدي إلى أكبر عدد من الخسائر مع تجنب اﻹجراءات الصارمة للمجتمع الدولي.
    La BRTN a pour mission de toucher le plus grand nombre possible de spectateurs et d'auditeurs grâce à une diversité de programmes qui suscitent et qui satisfont l'intérêt des spectateurs et des auditeurs. UN وتستهدف هذه المحطة الوصول إلى أكبر عدد ممكن من المشاهدين والمستمعين بفضل تنوع البرامج التي تثير اهتمام المشاهدين والمستمعين وتحظى برضاهم.
    L'Australie préconise d'élargir l'application automatique de la Convention au plus grand nombre possible d'opérations des Nations Unies. UN وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة.
    Ma mission est de transmettre ce message, au plus grand nombre. Open Subtitles مهمتي هي إيصال تلك الرسالة إلى أكبر عدد ممكن من الناس
    Inspirée par ces principes, la communauté des dispensateurs d'aide humanitaire continuera à travailler avec mon Représentant spécial pour avoir accès au plus grand nombre possible de civils touchés par la guerre. UN وستواصل أوساط تقديم المساعدة الانسانية عملها بالتعاون مع ممثلي الخاص، مسترشدة بهذه المبادئ، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من المدنيين من منكوبي الحرب.
    Le Comité a recommandé d’accélérer la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale en apportant un soutien au plus grand nombre possible de pays ou de régions qui auraient besoin d’un financement pour des activités ayant un impact direct sur le terrain. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    II. Services d'information : prompte diffusion auprès du plus grand nombre UN ثانيا - الخدمات الإخبارية: التركيز على إيصالها في الوقت المناسب إلى أكبر عدد ممكن من المتلقين
    L'Assemblée générale devrait peut-être concentrer plutôt son action sur la définition de principes directeurs clairs dans les secteurs qui sont à l'origine du plus grand nombre d'affaires, y compris certains problèmes de gestion des ressources humaines dont la Commission est saisie. UN وقد يكون من الأحرى أن تركز الجمعية العامة على وضع توجيهات لسياسات واضحة في المجالات التي تؤدي إلى أكبر عدد من القضايا، بما في ذلك بعض قضايا إدارة الموارد البشرية المعروضة حاليا على اللجنة.
    Le Gouvernement collabore très étroitement avec les églises, les ONG et les organismes de santé privés en vue d'étendre à un plus grand nombre de citoyens l'accès aux services de santé et est déterminé à limiter à cinq kilomètres la distance séparant ces derniers. UN وتعمل الحكومة بشكل وثيق جداً مع الكنائس والمنظمات الصحية غير الحكومية والخاصة لضمان وصول الخدمات الصحية إلى أكبر عدد من المواطنين وهي عازمة العقد على إقامة مرافق صحية على مسافة 5 كم من بعضها البعض.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent de fournir des vivres, des logements et des articles non alimentaires à autant d'Iraquiens déplacés que les ressources le permettent. UN وتواصل الوكالات التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والأصناف غير الغذائية إلى أكبر عدد من المشردين العراقيين بقدر ما تسمح الموارد بذلك.
    13. Afin de pouvoir élaborer des recommandations, la Commission a cherché à entendre un éventail aussi large que possible de fonctionnaires, de responsables politiques, d'hommes d'affaires et de représentants de gouvernements étrangers et d'organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales. UN ١٣ - ولكي تعد اللجنة توصياتها، فقد سعت إلى الاستماع إلى أكبر عدد ممكن من المسؤولين، والقادة السياسيين، ورجال اﻷعمال، وممثلي الحكومات اﻷجنبية والمنظمات الدولية، الحكومية منها وغير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more