"إلى أكثر من الضعف" - Translation from Arabic to French

    • a plus que doublé
        
    • ont plus que doublé
        
    • plus du double
        
    • plus que doubler l
        
    • avait plus que doublé
        
    • plus que doubler d
        
    Par rapport à celui du premier exercice financier, le budget actuel a plus que doublé. UN فبالمقارنة بميزانية الفترة المالية الأولى، زادت هذه الميزانية إلى أكثر من الضعف.
    Le nombre de femmes dans les organes élus des autorités locales a plus que doublé. UN وزاد عدد النساء في أجهزة السلطات المحلية المنتخبة إلى أكثر من الضعف.
    Comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. UN وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة.
    En 2009, ils ont plus que doublé, en raison de la demande chinoise. UN ففي عام 2009، ارتفعت الأسعار إلى أكثر من الضعف نظراً إلى أن الصين استمرت في الطلب.
    Le nombre d'engagements pluriannuels a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. UN وزادت التعهدات المعلنة المتعددة السنوات إلى أكثر من الضعف خلال العام من 11 إلى 24.
    Aujourd'hui, en 2009, ce trafic a plus que doublé et s'élève à 1 450 tonnes. UN أما اليوم، في عام 2009، فإنه وصل إلى أكثر من الضعف إذ بلغ 450 1 طناً مترياً.
    Le nombre d'engagements pluriannuels a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. UN وزادت التعهدات المعلنة للتبرعات المتعددة السنوات إلى أكثر من الضعف خلال العام، من 11 إلى 24.
    Les incidences du prix du pétrole qui a plus que doublé depuis 2003, préoccupent tout spécialement les pays en développement. UN وذكر أن أثر أسعار النفط، التي زادت إلى أكثر من الضعف منذ أواخر عام 2003، أمر يهم البلدان النامية بشكل خاص.
    Le nombre des membres du Comité de Gonaïves a plus que doublé au cours de la période considérée. UN وزاد خلال هذه الفترة عدد أعضاء لجنة غوناييف إلى أكثر من الضعف.
    Ma délégation voudrait souligner que tout élargissement du Conseil de sécurité devrait tenir compte des intérêts légitimes du groupe régional des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a plus que doublé au cours de ces dernières années. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد أنه ينبغي ﻷي توسيع لمجلس اﻷمن أن يأخذ في الحسبان المصالح المشروعة لمجموعة دول أوروبا الشرقية التي زاد عدد أعضائها إلى أكثر من الضعف في السنوات اﻷخيرة.
    Au Togo, la dette extérieure a plus que doublé en quatre ans. UN ففي توغو زادت الديون الخارجية إلى أكثر من الضعف في أربع سنوات.
    Au cours des cinq dernières années, le nombre de Maoris inscrits dans des établissements d'enseignement supérieur a plus que doublé. UN في السنوات الخمس اﻷخيرة، زاد عدد الماوريين في التعليم العالي إلى أكثر من الضعف.
    Le rythme auquel les réserves mondiales d'eaux souterraines diminuent a plus que doublé entre 1960 et 2000. UN ووصل معدل انخفاض المياه الجوفية العالمية إلى أكثر من الضعف في الفترة ما بين عامي 1960 و2000.
    Depuis dix ans, l'accès à l'eau potable s'est amélioré, le nombre de ménages y ayant accès a plus que doublé. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تحسَّن الوصول إلى المياه النظيفة، وارتفع عدد الأُسر التي تحصل على مياه نظيفة إلى أكثر من الضعف.
    Au cours de la période 2000-2007, leur nombre a plus que doublé pour atteindre 1 500. UN وفي الفترة 2000-2007 وصل عددهن إلى أكثر من الضعف فبلغ 500 1 امرأة.
    En fait, la coopération technique de l'ONUDI dans les pays les moins avancés a plus que doublé de 2004 à 2007. UN وأضاف قائلا إن تعاون اليونيدو التقني في أقل البلدان نموا قد زاد في الواقع إلى أكثر من الضعف فيما بين عامي 2004 و 2007.
    En ce qui concerne les budgets ordinaires, l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a plus que doublé ses dépenses par rapport aux chiffres de 1999. UN أما فيما يتعلق بنفقات الميزانيات العادية فقد زادت المنظمة العالمية للملكية الفكرية نفقاتها إلى أكثر من الضعف مقارنة بعام 1999.
    Dans les six premières semaines qui ont suivi, les exportations du Kosovo vers ce pays ont plus que doublé. UN وفي الأسابيع الستة الأولى التي أعقبت وضعه موضع التنفيذ، ازدادت صادرات كوسوفو إلى ألبانيا إلى أكثر من الضعف.
    Plus généralement, toute la zone a bénéficié d'une augmentation notable des investissements étrangers qui ont plus que doublé au cours des deux dernières années. UN وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين.
    Qui plus est, l'interdiction totale et complète de la violence a été adoptée dans leurs lois par 34 pays, soit plus du double du nombre de ces pays en 2006. UN وعلاوة على ذلك، فقد سُنَّت أشكال حظر قانونية شاملة للعنف في 34 بلداً، مما زاد عددها إلى أكثر من الضعف بالمقارنة مع عام 2006.
    Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale. UN ووفقا لما ذكرته هيئة التنمية الاقتصادية في غوام، فإن هذه السندات سترفع حجم ديون السندات الحكومية إلى أكثر من الضعف وتدفع بالجزيرة إلى الاقتراب أكثر من الحد الأقصى الذي يسمح به القانون الاتحادي.
    Ayant à l’esprit les principes énoncés par l’Assemblée générale dans ses résolutions 35/218 et 46/185 A ainsi que les observations du Comité consultatif, le Secrétaire général a pris note des arguments avancés par le Président du Tribunal administratif. Il a noté en particulier que le volume de travail du Tribunal avait plus que doublé dans les 10 années écoulées. UN ٩ - وقد قام اﻷمين العام، واضعا في اعتباره الشروط التي أعلنتها الجمعية العامة في قراريها ٣٥/٢١٨ و ٤٦/١٨٥ ألف وتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، باﻹحاطة بالحجج التي ساقها رئيس المحكمة اﻹدارية، ولا سيما زيادة حجم أعمال المحكمة اﻹدارية إلى أكثر من الضعف خلال العقد اﻷخير.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), ces chiffres pourraient plus que doubler d'ici à 2020. UN وطبقا لصندوق الأمم المتحدة للسكان، قد تزيد هذه الأعداد إلى أكثر من الضعف بحلول عام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more