"إلى أماكن الاحتجاز" - Translation from Arabic to French

    • aux lieux de détention
        
    • dans les lieux de détention
        
    • sur les lieux de détention
        
    • dans des lieux de détention
        
    • de lieux de détention
        
    • à des lieux de détention
        
    • aux lieux de privation de liberté
        
    • des lieux de détention effectuées
        
    • aux centres de détention
        
    • dans les lieux de privation de liberté
        
    • un lieu de détention
        
    • au lieu de détention
        
    • vers les lieux de détention
        
    En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    Les visites aux lieux de détention ne sont pas annoncées. UN وتُجرى كذلك زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز.
    En coopération avec les ONG et les journalistes, le Médiateur a entrepris des visites dans les lieux de détention. UN وقد بدأ أمين المظالم، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومع صحفيين، في إجراء زيارات إلى أماكن الاحتجاز.
    Il a recommandé aussi que la Commission philippine des droits de l'homme soit habilitée à effectuer des contrôles inopinés sur place dans les lieux de détention. UN كما أوصى الفريق العامل بتمكين لجنة حقوق الإنسان الفلبينية من حق القيام بزيارات تفتيشية موقعية فجئية إلى أماكن الاحتجاز.
    Ce nouvel instrument visant à lutter contre la torture prévoit des mécanismes de surveillance novateurs, dont des visites régulières sur les lieux de détention et l'instauration d'une collaboration entre mécanismes internationaux et mécanismes nationaux de prévention. UN فهذا الصك الجديد الذي وضع لمناهضة التعذيب ينص على آليات رصدٍ مبتكرة، تشمل الزيارات المنتظمة إلى أماكن الاحتجاز والتعاون بين الآليات الدولية والوطنية للوقاية.
    En 2009, ce mécanisme s'est rendu à treize reprises dans des lieux de détention du pays et a fait des recommandations. UN وفي العام ٢٠٠٩، أجرت الآلية الوطنية الوقائية ثلاث عشرة زيارة إلى أماكن الاحتجاز في البلاد وقدمّت توصيات بهذا الشأن.
    Les autorités devront disposer des ressources nécessaires et auront accès aux lieux de détention afin de mener les enquêtes. UN ويتعين أن تتوافر لهذه السلطات الموارد وفرصة الوصول إلى أماكن الاحتجاز لإجراء التحقيقات.
    Le HCDH a lui aussi éprouvé des difficultés à accéder aux lieux de détention à la suite de ces événements, ce qui n'était pas le cas avant cette vague d'arrestations. UN وقد واجهت المفوضية أيضاً صعوبات في الوصول إلى أماكن الاحتجاز عقب هذه الأحداث، وهي صعوبات لم تكن تواجهها قبل الحملة.
    Pour cela, l'Administration pénitentiaire a rédigé un nouvel accord type sur l'accès des organisations non gouvernementales aux lieux de détention. UN وفي هذا الصدد، أعدت الإدارة اتفاقا موحدا جديدا لدخول المنظمات غير الحكومية إلى أماكن الاحتجاز.
    L'accès d'observateurs aux lieux de détention est régi par les dispositions de la législation nationale. UN مسألة وصول الجهات التي تتولى الرصد إلى أماكن الاحتجاز هي مسألة يحكمها القانون الأوزبكي.
    Le premier portait sur l'accès effectif des représentants de la Commission aux lieux de détention de l'ensemble du pays. UN وتتعلق المشكلة الأولى بفعالية وصول مراقبي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    Les négociations avec le Ministère de l'intérieur visant à permettre à la MANUI d'avoir librement accès aux lieux de détention pour les inspecter se poursuivent. UN وتواصل البعثة إجراء مفاوضات مع وزارة الداخلية من أجل تمكينها من الوصول دون قيد إلى أماكن الاحتجاز ورصدها.
    Ces personnes avaient été choisies parmi les dernières arrivées dans les lieux de détention visités, certaines sur la base d'antécédents médicaux consignés dans les archives de l'établissement au cours des mois précédant la visite. UN وقد اختير من التقوا بهم من بين من وصلوا مؤخراً إلى أماكن الاحتجاز ممن كان يمكن زيارتهم. واختير بعضهم على أساس السجلات الطبية الموجودة في تلك الأماكن طيلة أشهر قبل الزيارة.
    En vertu d'un mémorandum d'accord, les ONG peuvent effectuer des visites inopinées dans les lieux de détention. UN ويحق للمنظمات غير الحكومية، بموجب مذكرة تفاهم، تنفيذ زيارات مفاجئة إلى أماكن الاحتجاز.
    Cet instrument prévoit la mise en place de mécanismes de prévention indépendants au niveau national, dont les représentants seront habilités à se rendre dans les lieux de détention. UN وينص هذا البروتوكول على إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة مخولة القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز.
    1. Le ministère public enquête sur les affaires en question, se rende sur les lieux de détention et décide des mesures juridiques à prendre dans chaque cas; UN 1 - مباشرة النيابة العامة التحقيق في هذه القضايا والانتقال إلى أماكن الاحتجاز وتقرير الواجب قانونا بشأن كل حالة.
    Les deux organismes ont procédé à des visites inopinées dans des lieux de détention présumés et des locaux pénitentiaires. UN وقد قامت كلا الهيئتين بإجراء زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز ومرافق السجون المدعاة.
    Il souscrit sans réserve à la déclaration de la Haut-Commissaire, qui a relevé avec inquiétude que le principe de l'interdiction absolue de la torture était ébranlé dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, en particulier avec la tendance à demander des assurances diplomatiques et avec l'utilisation de lieux de détention secrets. UN وأعرب عن تأييده الكامل لبيان المفوضة السامية الذي أعربت فيه عن انشغالها إزاء تآكل حظر التعذيب في سياق مكافحة الإرهاب، ولا سيما النزعة إلى التماس الضمانات الدبلوماسية واللجوء إلى أماكن الاحتجاز السرية.
    Enfin, le gouvernement a fait allusion à la nouvelle Commission des droits de l'homme créée au Sri Lanka, qui avait effectué plus de 700 visites à des lieux de détention au cours des 18 mois précédents. UN وأخيرا، أشارت الحكومة إلى لجنة حقوق الإنسان التي أُنشئت مؤخرا في سري لانكا وأجرت ما يزيد عن 700 زيارة إلى أماكن الاحتجاز خلال الشهور الثمانية عشر الماضية.
    Ce mécanisme pourrait accéder librement et sans préavis aux centres de détention, et au besoin, ferait des recommandations exigeant l'attention rapide des dirigeants de ces centres. UN وستحظى هذه الآلية بحرية الوصول إلى أماكن الاحتجاز دون إخطار مسبق، وسيمكنها، عند اللزوم، تقديم توصيات حساسة زمنيا إلى رؤساء أماكن الاحتجاز تلك.
    L'État partie devrait élargir les mesures de contrôle et de suivi instaurées dans les lieux de privation de liberté, notamment en permettant aux organisations non gouvernementales nationales d'avoir accès aux lieux de détention. UN وينبغي لها توسيع نطاق تدابير الرقابة والمتابعة السائدة في الأماكن السالبة للحرية ولا سيما بإتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية الوطنية للوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    Il est de plus en plus souvent fait état de cas où des soldats israéliens auraient fait subir des violences et des mauvais traitements à des enfants, alors qu'ils patrouillaient à Silwan et lors de l'arrestation, du transfert vers un lieu de détention et de l'interrogatoire d'enfants originaires de Jérusalem-Est. UN كما تتزايد التقارير عن ممارسة الجنود الإسرائيليين للعنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم أثناء الدوريات في سلوان، وكذلك أثناء القبض على الأطفال من القدس الشرقية ونقلهم إلى أماكن الاحتجاز واستجوابهم.
    Les femmes et les enfants étaient séparés des hommes et chaque groupe était transporté séparément vers les lieux de détention. UN وكانت النساء والأطفال يفصلان عن الرجال وكانت كل مجموعة تُنقل بصورة منفصلة إلى أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more