"إلى أموال" - Translation from Arabic to French

    • aux fonds
        
    • à des fonds
        
    • au fonds d
        
    • aux ressources financières
        
    • les fonds
        
    • en matière de capitaux
        
    • transférés aux ressources
        
    • aux ressources du
        
    • aux ressources à des
        
    • aux crédits ouverts pour le
        
    L'organisation coopérait également avec HelpAge International pour améliorer l'accès aux fonds versés par des donateurs. UN كما أنها تتعاون مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين في تحسين فرص الوصول إلى أموال المانحين.
    Les deux demandes pendantes concernent l'autorisation d'accéder aux fonds gelés d'un même individu, aux fins notamment du règlement de frais de justice. UN ويلتمس طلبان لم يبت فيهما الإذن بالوصول إلى أموال مجمدة للشخص نفسه، لاستخدامها فيما يشمل سداد نفقات قانونية.
    Au contraire, l'Initiative nationale de développement humain a été mise sur pied pour aider les régions sous-développées à accéder à des fonds pour le développement. UN وعلى العكس من ذلك، فقد وضعت المبادرة الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة المناطق المتخلفة في الوصول إلى أموال التنمية.
    Le solde des intérêts acquis en 1996-1997 s'élevant à 6 536 802 dollars est reversé au fonds d'affectation spéciale. UN كما نقل رصيد الفائدة المكتسبة عن الفترة ١٩٩٦/١٩٩٧ البالغ ٨٠٢ ٥٣٦ ٦ من الدولارات إلى أموال اﻷغراض العامة.
    Le Canada s'est efforcé de faire participer les femmes à la vie politique et d'améliorer leur accès à la politique par des mesures telles que l'égalité d'accès aux ressources financières pour les campagnes électorales dans la phase de nomination. UN وأردفت أن كندا سعت إلى إشراك المرأة في الحياة السياسية وإلى تحسين وصولها إلى المناصب الانتخابية، من خلال تدابير من قبيل توفير الوصول على قدم المساواة إلى أموال الحملات، في مرحلة الترشيح.
    les fonds correspondants ne sont donc plus nécessaires ni au titre de la première phase ni au titre de la seconde. UN ولذلك لم تعد هناك حاجة إلى أموال لإكمال مشروع حواجز المركبات للمرحلة الأولى، كما أنها غير مطلوبة في المرحلة الثانية.
    Malgré les besoins en matière de capitaux de lancement pour des initiatives spécifiques, un certain nombre de participants se sont exprimés en faveur d'une enveloppe intégrée pour le programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وبرغم حاجة بعض المشاريع إلى أموال لبدء التشغيل، إلا أن عدداً من المشاركين فضلوا النهج المتكامل لبرنامج المواد الكيميائية والنفايات.
    Les placements effectués pour le compte du FEM, constitués d'obligations et de bons, ont été transférés aux ressources combinées du PNUD en 2010. UN حُولت الاستثمارات التي توظف لصالح مرفق البيئة العالمية، بما في ذلك السندات والأذون، إلى أموال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجمعة من حسابات عدة خلال عام 2010.
    Elle salue également les activités menées dans les domaines de l'efficacité énergétique et de l'eau, et note que l'ONUDI a directement accès aux ressources du FEM dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وأعرب عن ترحيبه بالعمل الجاري في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة ومجال المياه، ولاحظ نفاذ اليونيدو المباشر إلى أموال مرفق البيئة العالمية في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    b Dont 3 048 987 dollars d'intérêts créditeurs transférés des ressources à des fins spéciales aux ressources à des fins générales. UN (ب) تشمل مبلغا قدره 987 048 3 دولارا يمثل تحويلا لإيرادات الفوائد من أموال الأغراض الخاصة إلى أموال الأغراض العامة.
    Le rythme des versements étant devenu plus clair au cours de la deuxième année de l'exercice biennal, certains manques d'effectifs ont été colmatés par un recours accru aux crédits ouverts pour le personnel temporaire et les services de consultants. UN وعندما أصبح نمط السداد في العام الثاني من فترة السنتين أكثر وضوحا، خُفِّفت بعض حالات النقص في الموظفين بزيادة اللجوء إلى أموال المساعدة المؤقتة والخدمات الاستشارية.
    7. Accès des femmes aux fonds de recherche alloués par les conseils UN وصول النساء إلى أموال البحث التي تخصصها مجالس البحوث
    Cette augmentation s'explique principalement par le transfert de ressources des fonds à des fins générales aux fonds d'appui aux programmes. UN ويأتي هذا الازدياد أساسا من جراء نقل الموارد من الأموال العامة الغرض إلى أموال تكاليف دعم البرامج.
    Ordonnance ministérielle n° 26 de 1995 énonçant des directives intégrées concernant l'accès aux fonds des organisations syndicales ouvrières et prévoyant un programme de développement; UN :: الأمر الوزاري رقم 26 مجموعة 1995 الذي ينص على مبادئ توجيهية متكاملة بشأن النفاذ إلى أموال المنظمات العمالية وبرنامج التنمية؛
    7. Accès des femmes aux fonds de recherche alloués par les conseils de la recherche UN 7 - وصول النساء إلى أموال البحث التي تخصصها مجالس البحوث
    Dans le cadre de ses travaux d'analyse, la CNUCED devrait étudier les possibilités et les difficultés d'accès des institutions de microfinancement à des fonds du secteur privé, et établir un rapport à l'intention de la Commission à sa prochaine session. UN وعلى اﻷونكتاد أن يدرس، كجزء من عمله التحليلي، الفرص والتحديات التي تواجه مؤسسات التمويل الصغير في الوصول إلى أموال القطاع الخاص، وأن يعدّ تقريراً للدورة المقبلة للجنة.
    Il existe un quatrième mode de financement, qui consiste à recourir à des fonds spéciaux pour les utiliser dans un domaine précis. UN 42 - وتستند الطريقة الرابعة إلى أموال مخصصة مرتبطة باستخدام مواضيعي محدد.
    Le solde des intérêts acquis en 1998-1999 s'élevant à 6 566 247 dollars est reversé au fonds d'affectation générale. UN كما تــم نقــل رصيـــد الفائدة المكتسبة خلال الفترة 1998 - 1999، البالغ 247 566 6 دولارا إلى أموال الأغراض العامة.
    M. Inkiriwang recommande que le Secrétariat étudie la possibilité d'obtenir le statut d'agent d'exécution jouant un rôle accru dans ces domaines de manière à avoir un accès direct aux ressources financières du Fonds. UN وأوصى بأن تدرس الأمانة إمكانية الحصول على مركز الوكالة المنفذة في إطار توسيع نطاق الفرص، في هذه المجالات، كيما يتسنى لها الوصول بشكل مباشر إلى أموال مرفق البيئة العالمية.
    Ainsi, non seulement des dépenses seront-elles imputées sur les fonds d'appui aux programmes et non plus sur les fonds à des fins générales, mais certaines seront par ailleurs imputées sur le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale (Fonds du programme contre le crime) afin d'ajuster le niveau des dépenses sur celui des recettes pour les deux Fonds. UN وإضافة إلى تحويل نفقات من الأموال العامة الغرض إلى أموال تكاليف دعم البرامج، تُوزَّع النفقات أيضا على صندوق منع الجريمة والعدالة الجنائية، لمواءمة مستوى النفقات مع مستوى الإيرادات في الصندوقين.
    Malgré les besoins en matière de capitaux de lancement pour des initiatives spécifiques, un certain nombre de participants se sont exprimés en faveur d'une enveloppe intégrée pour le programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وبرغم حاجة بعض المشاريع إلى أموال لبدء التشغيل، إلا أن عدداً من المشاركين فضلوا النهج المتكامل لبرنامج المواد الكيميائية والنفايات.
    Les placements effectués pour le compte du Protocole de Montréal, constitués d'obligations et de bons, ont été transférés aux ressources combinées du PNUD en 2010. UN حُولت الاستثمارات التي توظف لصالح بروتوكول مونتريال، بما في ذلك السندات والأذون، إلى أموال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجمعة من حسابات عدة خلال عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more