"إلى أننا" - Translation from Arabic to French

    • que nous
        
    • nous sommes
        
    • nous avons
        
    • En
        
    • nos
        
    • nous n
        
    Nous devons veiller à ce que nous allons indiquer dans le rapport, hormis, évidemment, le fait que nous avons eu sept séances informelles. UN لذلك يجب أن نلتزم الحذر الشديد لما سيرد في تقرير المؤتمر، بالإضافة، طبعاً، إلى أننا عقدنا سبع جلسات.
    On soulignera ici que nous sommes disposés à faire les plus grands efforts, avec une totale sincérité, afin d'assurer la réunification pacifique. UN وتجب الإشارة هنا إلى أننا عازمون على العمل جاهدين ببالغ الصدق باذلين جهود قصوى من أجل إعادة التوحيد السلمي.
    Je voudrais également signaler que nous avons tenu de larges consultations. UN وأود أن أشير أيضا إلى أننا أجرينا مشاورات واسعة.
    Je tiens à signaler que nous sommes profondément préoccupés par les attaques dont ces travailleurs continuent d'être l'objet partout dans le monde. UN وأود أن أشير إلى أننا نشعر بالقلق البالغ حيال الهجمات التي لا تزال تشن على أولئك العاملين في جميع أنحاء العالم.
    Ils signalent que nous n'avons pas été En mesure de trouver une solution au problème dans le cadre de la législation existante. UN وهم يشيرون إلى أننا قد عجزنا عن إيجاد حل للمشكلة في إطار التشريعات القائمة.
    Étant donné que nous n'avons pas examiné le texte du paragraphe 31, je vous donne la parole pour des commentaires à ce sujet, au-delà de ce qui a été dit par la délégation pakistanaise. UN ونظراً إلى أننا لم نناقش نص الفقرة 31، أفتح باب التعليق على هذا الموضوع، إضافة إلى ما قاله وفد باكستان.
    Force est de constater aujourd'hui que nous sommes assez loin du compte. UN واليوم، نحن مضطرّون للإشارة إلى أننا لا نزال بعيدين جداً عن المسار.
    Cela est principalement dû au fait que nous nous heurtons à des contraintes et des obstacles structurels et que nous manquons cruellement de ressources pour financer nos efforts de développement. UN ويعود ذلك بشكل أساسي إلى أننا لا نزال نواجه عقبات وقيوداً هيكلية، فضلاً عن فجوة حادة في الموارد في جهودنا الإنمائية.
    Il a aussi déclaré que nous devons mettre En œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et la Déclaration commune du 19 septembre 2005. UN وأشار أيضا إلى أننا يتعين علينا أن ننفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن ننفذ بيان 19 نيسان/أبريل 2005 المشترك.
    Si nous hésitons à aller de l'avant, c'est que nous sommes paralysés par la crainte et ce sentiment continuera de peser sur les relations internationales En ayant de lourdes conséquences. UN وإذا شئنا أن نتردّ في المضي قدماً فذلك عائد إلى أننا مصابون بالشلل بفعل الخوف، وسيتواصل هذا الشعور في الهيمنة على العلاقات الدولية مولِّداً عواقب واسعة النطاق.
    Que les Membres restent assurés que nous ne sommes En aucune manière aigris par les manœuvres politiques qui ont précédé ce vote. UN وليطمئن الأعضاء إلى أننا لا نشعر بالمرارة من المناورات السياسية التي سبقت التصويت.
    Je voudrais noter enfin que nous devons être optimistes quant à l'avenir de notre jeunesse. UN ختاماً، أود أن أشير إلى أننا في حاجة إلى أن نكون متفائلين بمستقبل شبابنا.
    La résurgence et la persistance de ces attitudes inhumaines et de ces pratiques néfastes montrent que nous n'En avons pas fait assez pour endiguer ces phénomènes. UN حيث يشير تجدد واستمرار هذه المواقف والممارسات اللاإنسانية إلى أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لوقف هذا المد.
    J'ajouterai que nous avons précédemment conclu l'examen des groupes 8 et 9. UN أود أن أشير إلى أننا اختتمنا من قبل نظرنا في المجموعة الثامنة والمجموعة التاسعة.
    Deuxièmement, je tiens à préciser que nous préférerions naturellement un mandat de négociation sur la question de l'espace et non le simple examen que proposent les cinq Ambassadeurs. UN ثانيا، أود أن أشير إلى أننا نفضل بالطبع وضع صلاحيات للتفاوض حول الفضاء وليس نهجا للنقاش، كما اقترح ذلك السفراء الخمسة.
    Je veux m'adresser aux membres de la Conférence En toute franchise, puisque Israël fait partie des États qui attendent toujours des instructions. UN أود أن أتكلم مع اﻷعضاء بكل صراحة واخلاص، نظراً إلى أننا دولة من الدول التي ما زالت تنتظر التعليمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more