"إلى أن إعلان" - Translation from Arabic to French

    • que la Déclaration
        
    Rappelant que la Déclaration de Copenhague sur le développement social place l'être humain au centre du développement, UN وإذ يشير إلى أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية جعل الناس محور التنمية،
    Rappelant également que la Déclaration de Manille est le premier instrument qu'elle a adopté par suite des travaux du Comité spécial, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إعلان مانيلا كان أول صك تعتمده الجمعية العامة كثمرة لأعمال اللجنة الخاصة،
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Je tiens aussi à faire remarquer que la Déclaration de New Delhi de la deuxième Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan note qu'une UN وأود أن أشير إلى أن إعلان نيودلهي لمؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثاني بشأن أفغانستان ذكر أن من شأن وضع
    Le Groupe africain souhaite rappeler à cet égard que la Déclaration du Millénaire a mis l'accent sur les besoins particuliers de l'Afrique. UN وفي ذلك الصدد، تود المجموعة الأفريقية أن تشير إلى أن إعلان الألفية أكد على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    On a fait observer que la Déclaration de la Commission de Venise contenait également des dispositions sur la non-discrimination. UN وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز.
    Rappelant également que la Déclaration de Manille est le premier instrument qu'elle a adopté par suite des travaux du Comité spécial, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إعلان مانيلا كان أول صك تعتمده الجمعية العامة كثمرة لأعمال اللجنة الخاصة،
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Rappelant que la Déclaration de Copenhague sur le développement social place l'être humain au centre du développement, UN وإذ يشير إلى أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية جعل الناس محور التنمية،
    D'un autre côté, cela montrait également que la Déclaration de Paris avait engagé un processus salutaire par lequel donateurs et bénéficiaires pouvaient parvenir à un accord sur des questions de base. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يشير أيضاً إلى أن إعلان باريس قد أتى بعملية سليمة قد يتمكن فيها المانحون والمتلقون من التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية.
    Il a par ailleurs été rappelé que la Déclaration de Vava'u de 2007, confirmée à Niue en 2008, prônait la mise en place de mécanismes de protection de la pêche régionale à travers l'adoption de nouvelles dispositions régionales. UN وأشار القادة، في جملة أمور، إلى أن إعلان فافاو لعام 2007 الذي أُعيد تأكيده في نيوي في عام 2008 قد دعا إلى تعزيز آليات لحماية مصائد الأسماك الإقليمية عن طريق وضع ترتيبات إقليمية جديدة.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont confirmé que la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales relevaient en premier ressort de la responsabilité des gouvernements et que la personne humaine était le sujet central du développement, UN وإذ تشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكدا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هما المسؤولية الأولى للحكومات وأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية،
    [Rappelant également que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne réaffirment que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés,] UN ]وإذ تشير أيضا إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يؤكد من جديد على أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،[
    Rappelant de surcroît que la Déclaration et Programme d'action de Vienne stipule que les Etats devraient assurer la libre et pleine participation des populations autochtones à la vie de la société sous tous ses aspects et spécialement s'agissant des questions qui les concernent, UN وإذ نشير كذلك إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يؤكد على أنه ينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمنا،
    Rappelant que la Déclaration et Programme d'action de Vienne disposent que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus, UN وإذ تشير إلى أن إعلان وخطة عمل فيينا ينصان على أنه إذا كانت التنمية تسهل التمتع بجميع حقوق الانسان، فإنه لا يجوز التذرع بالنقص في التنمية لتبرير تقليص حقوق الانسان المعترف بها دولياً؛
    En conséquence, elle a conclu que la Déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'avait pas violé le droit international général. UN ومن ثم، خلصت إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم يخلّ بالقانون الدولي العام.
    En conséquence, elle a conclu que la Déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'avait pas violé le droit international général. UN وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي العام.
    S'agissant des titulaires de charges, l'oratrice a rappelé que la Déclaration de 1984 précisait que la préservation du droit des peuples à la paix et la promotion de sa mise en œuvre constituaient une obligation fondamentale pour chaque État. UN وفيما يتعلق بالمسؤولين عن الالتزامات، أشارت الخبيرة إلى أن إعلان عام 1984 ينص على أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة.
    Une délégation a précisé que la Déclaration sur le droit au développement soulignait que l'individu était au centre du développement, et estimé qu'il était souhaitable de maintenir cette position. UN وأشار أحد الوفود إلى أن إعلان الحق في التنمية يركِّز على الفرد باعتباره محور التنمية وأعرب عن تفضيله للحفاظ على هذا التركيز.
    En conséquence, elle conclut que la Déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'a pas violé le droit international général. UN وبناء على ذلك، تخلص المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القواعد العامة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more