"إلى أن إندونيسيا" - Translation from Arabic to French

    • que l'Indonésie
        
    Le Secrétaire général, dans son rapport, fait observer que l'Indonésie a offert une coopération technique à 11 pays africains en 2003. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن إندونيسيا قدمت برنامجا للتعاون التقني لأحد عشر بلدا أفريقيا في عام 2003.
    Il a constaté que l'Indonésie avait considérablement augmenté le budget consacré à l'enseignement et à la santé et qu'elle avait intégré la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires à l'échelle nationale. UN وأشارت إلى أن إندونيسيا قد رفعت ميزانية التعليم والصحة إلى حد كبير وأدمجت حقوق الإنسان في مناهج التعليم الوطني.
    De même, il est indiqué que l'Indonésie a beaucoup à contribuer à la coopération technique Sud-Sud et à en attendre, en particulier dans le domaine des catastrophes. UN وأشير أيضا إلى أن إندونيسيا لديها الكثير مما تسهم به ومما تكسبه من التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في مجال الكوارث
    M. Shihab a précisé que l'Indonésie attachait une grande importance à ces préparatifs en raison des difficultés qu'elle avait traversées durant la crise. UN وأشار الدكتور شهاب إلى أن إندونيسيا تعلق أهمية كبيرة على العملية في ضوء تجربتها المعاكسة خلال الأزمة.
    Je noterai que l'Indonésie reste persuadée que la situation économique internationale va s'améliorer et qu'elle finira par donner l'impulsion nécessaire au développement social. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أن إندونيسيا تظل واثقة من أن البيئة الاقتصادية الدولية سوف تتحسن وتوفر في نهاية المطاف الحافز اللازم للتنمية الاجتماعية.
    Dans ce contexte, il convient de noter que l'Indonésie et le Canada, appuyés par l'Australie, ainsi que la Malaisie, avaient tenu des ateliers régionaux en partie destinés à promouvoir davantage l'acceptation de la Convention en Asie. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن إندونيسيا وكندا عقدتا، بدعم من أستراليا وماليزيا، حلقتي عمل تهدفان جزئياً إلى التشجيع على زيادة قبول الاتفاقية في آسيا.
    L'orateur a en outre indiqué que l'Indonésie était l'un des États participant au programme pilote d'examen de l'application de la Convention et que les résultats de l'analyse des lacunes avaient considérablement facilité l'examen pilote. UN وأشار المناظِر أيضا إلى أن إندونيسيا تُعَد من الدول المشاركة في البرنامج التجريبـي لاستعراض الاتفاقية وأن نتائج تحليل الثغرات في إطار الاتفاقية قد يسّرت إلى حد بعيد عملية الاستعراض التجريبـي.
    Mme Begum, signalant que l'Indonésie a amendé en 2006 son Code de la nationalité, se demande si l'amendement respecte scrupuleusement l'article 9 de la Convention. UN 55 - السيدة بيغوم: أشارت إلى أن إندونيسيا عدلت في عام 2006 قانون الجنسية، وتساءلت عما إذا كان التعديل يتقيد تماما بالمادة 9 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement a de plus indiqué que l'Indonésie avait examiné et traité des plaintes concernant des violations à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme avec le sérieux voulu et enquêtait sans la moindre hésitation sur ces allégations. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن إندونيسيا تنظر فيما يردها من شكاوى عن انتهاكاتٍ مُرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتتعامل معها بالجدية الواجبة، بل إنها لم تنصرف عن التحقيق في هذه الادعاءات.
    Notant que l'Indonésie était un des rares pays à avoir adopté un plan d'action national pour les droits de l'homme, il lui a demandé de fournir des renseignements plus détaillés sur son expérience et sur l'efficacité de ce plan d'action. UN وفي معرض الإشارة إلى أن إندونيسيا من البلدان القلائل التي لها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، طلبت إلى إندونيسيا الإسهاب في عرض تجربتها وفعالية خطة العمل.
    Notant que l'Indonésie était un des rares pays à avoir adopté un plan d'action national pour les droits de l'homme, il lui a demandé de fournir des renseignements plus détaillés sur son expérience et sur l'efficacité de ce plan d'action. UN وفي معرض الإشارة إلى أن إندونيسيا من البلدان القلائل التي لها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، طلبت إلى إندونيسيا الإسهاب في عرض تجربتها وفعالية خطة العمل.
    Dans ce contexte, il convient de noter que l'Indonésie et le Canada, appuyés par l'Australie, ainsi que la Malaisie, avaient tenu des ateliers régionaux en partie destinés à promouvoir davantage l'acceptation de la Convention en Asie. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن إندونيسيا وكندا عقدتا، بدعم من أستراليا وماليزيا، حلقتي عمل تهدفان جزئياً إلى التشجيع على زيادة قبول الاتفاقية في آسيا.
    Le représentant a souligné l'importance des accords internationaux d'investissement, en louant la CNUCED pour ses travaux d'analyse et son assistance technique dans ce domaine et en indiquant que l'Indonésie avait récemment bénéficié des services consultatifs de la CNUCED. UN وشدّد على أهمية اتفاقات الاستثمار الدولية، فأثنى على الأونكتاد لما يقوم به من أعمال بحثية وما يقدمه من مساعدة تقنية في ذلك المجال، وأشار إلى أن إندونيسيا قد استفادت مؤخراً من خدمات المشورة التي يقدمها الأونكتاد.
    23. Le Qatar a noté que l'Indonésie avait lancé son troisième Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN 23- وأشارت قطر إلى أن إندونيسيا قد أطلقت خطة عملها الوطنية الثالثة بشأن حقوق الإنسان.
    Estimant que l'Indonésie et le Mexique devaient dans de nombreux cas faire face aux mêmes difficultés, la délégation mexicaine a par ailleurs invité le ViceMinistre à envisager la possibilité d'entretenir un dialogue bilatéral en vue de partager leurs données d'expérience et de tirer les enseignements des efforts consacrés aux droits de l'homme par les deux pays. UN وفي إشارة إلى أن إندونيسيا والمكسيك يلتقيان في العديد من التحديات، اقترح الوفد المكسيكي أيضاً على نائب الوزير أن ينظر في إمكانية عقد حوار ثنائي لتبادل الخبرات والاستفادة من جهود البلدين في مجال حقوق الإنسان.
    70. L'Égypte a fait observer que l'Indonésie était un très grand pays et que pour cette raison il était peutêtre difficile de promouvoir les droits de l'homme de manière équilibrée, s'agissant en particulier de mettre le Plan d'action national en œuvre aux niveaux provincial et régional. UN 70- وأشارت مصر إلى أن إندونيسيا بلد شاسع وبالتالي قد يطرح ذلك تحدياً لتعزيز حقوق الإنسان بشكل متوازن، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان على صعيدي المقاطعات والأقاليم.
    Estimant que l'Indonésie et le Mexique devaient dans de nombreux cas faire face aux mêmes difficultés, la délégation mexicaine a par ailleurs invité le ViceMinistre à envisager la possibilité d'entretenir un dialogue bilatéral en vue de partager leurs données d'expérience et de tirer les enseignements des efforts consacrés aux droits de l'homme par les deux pays. UN وفي إشارة إلى أن إندونيسيا والمكسيك يلتقيان في العديد من التحديات، اقترح الوفد المكسيكي أيضاً على نائب الوزير أن ينظر في إمكانية عقد حوار ثنائي لتبادل الخبرات والاستفادة من جهود البلدين في مجال حقوق الإنسان.
    70. L'Égypte a fait observer que l'Indonésie était un très grand pays et que pour cette raison il était peutêtre difficile de promouvoir les droits de l'homme de manière équilibrée, s'agissant en particulier de mettre le Plan d'action national en œuvre aux niveaux provincial et régional. UN 70- وأشارت مصر إلى أن إندونيسيا بلد شاسع وبالتالي قد يطرح ذلك تحدياً لتعزيز حقوق الإنسان بشكل متوازن، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان على صعيدي المقاطعات والأقاليم.
    Considérant que l'Indonésie figurait au nombre des premiers signataires de la Convention, en 1997, ce moment était attendu depuis longtemps, non seulement par la communauté internationale, mais aussi par tous les Indonésiens. UN ونظراً إلى أن إندونيسيا كانت بلداً من البلدان الأصلية التي وقعت على الاتفاقية في عام 1997، جاء هذا الإيداع بعد فترة انتظار طويلة ليس فحسب من جانب المجتمع الدولي، بل أيضاً من جانب الشعب الإندونيسي بصورة عامة.
    Soulignant l'importance des processus consultatifs régionaux, l'intervenant rappelle que l'Indonésie a coprésidé le Processus de Bali sur l'introduction en fraude et le trafic de personnes et accueille la troisième Consultation ministérielle sur l'emploi à l'étranger et le travail contractuel pour les pays d'origine en Asie, organisée dans le contexte du Processus de Colombo. UN 75- وشدد على أهمية العمليات التشاورية الإقليمية وأشار إلى أن إندونيسيا شاركت في رئاسة عملية بالي الخاصة بتهريب البشر والاتجار بالأشخاص واستضافت المشاورات الوزارية الثالثة بشأن العمالة في الخارج وعقود العمل في البلدان الأصلية في آسيا، التي عُقدت في سياق عملية كولومبو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more