"إلى أن البرنامج الإنمائي" - Translation from Arabic to French

    • que le PNUD
        
    • suggère au PNUD
        
    Il a noté que le PNUD avait été en mesure de régler de nombreux soldes interinstitutions. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي استطاع تسوية الكثير من الأرصدة المشتركة بين الوكالات.
    Il a noté que le PNUD avait été en mesure de régler de nombreux soldes interinstitutions. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي استطاع تسوية الكثير من الأرصدة المشتركة بين الوكالات.
    Il a précisé que le PNUD appliquait les mêmes calculs à son propre personnel. UN وأشار الصندوق إلى أن البرنامج الإنمائي يجري حسابا مماثلا بالنسبة لموظفيه.
    En El Salvador, l'évaluation a noté que le PNUD appuyait une action nationale multisectorielle intégrée à la promotion de l'égalité des sexes et au respect des droits des personnes infectées par le VIH. UN وفي حالة السلفادور، نوَّه التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي قدّم الدعم على نحو فعّال لمبادرة وطنية متكاملة متعدّدة القطاعات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام حقوق المصابين بالفيروس.
    Elle a observé que le PNUD travaillait à l'élaboration d'un mécanisme plus efficace pour le contrôle de la qualité des programmes et des projets. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي بصدد وضع آلية أقوى لمراقبة نوعية البرامج والمشاريع.
    Pour sa part, elle a noté que le PNUD avait mis au point un cadre de résultats basé sur le modèle du PNUAD et qui tienne compte de la contribution apportée par le PNUD aux résultats du PNUAD. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قام من جانبه بوضع إطار للنتائج استنادا إلى نموذج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يُبرز مساهمة البرنامج الإنمائي في النتائج المحققة على مستوى ذلك الإطار.
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    La plupart des ERAD indiquent que le PNUD est un partenaire de développement majeur qui collabore avec les gouvernements centraux pour soutenir la formulation des stratégies et plans nationaux de développement. UN وتشير أغلب تقييمات نتائج التنمية إلى أن البرنامج الإنمائي كان شريكاً رئيسياً في التنمية وعمِل مع مركز الحكم لدعم خطط التنمية الوطنية وصوغ استراتيجيات التنمية.
    Il a rappelé que le PNUD avait maintenu son soutien au Kenya même lorsque d'autres partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, avaient gelé leur aide. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي ظل يواصل دعمه لكينيا حتى عندما جمد شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف دعمهم.
    Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج الإصلاح الذي أعده الأمين العام.
    Il a donné l'assurance aux délégations que le PNUD consultait régulièrement le Comité des commissaires aux comptes sur ces questions. UN وطمأن الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي تشاور بانتظام مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن تلك المسائل.
    Toutefois, quatre des évaluations thématiques indiquent explicitement que le PNUD peut appliquer l'approche recherchée et que celle-ci est utile. UN بيد أن أربعة من التقييمات المواضيعية تشير صراحة إلى أن البرنامج الإنمائي بإمكانه أن يتبّع النهج المنشود وأنه يضيف قيمة.
    Elle a observé que le PNUD travaillait à l'élaboration d'un mécanisme plus efficace pour le contrôle de la qualité des programmes et des projets. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي بصدد وضع آلية أقوى لمراقبة نوعية البرامج والمشاريع.
    Pour sa part, elle a noté que le PNUD avait mis au point un cadre de résultats basé sur le modèle du PNUAD et qui tienne compte de la contribution apportée par le PNUD aux résultats du PNUAD. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قام من جانبه بوضع إطار للنتائج استنادا إلى نموذج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يُبرز مساهمة البرنامج الإنمائي في النتائج المحققة على مستوى ذلك الإطار.
    L'évaluation a établi que le PNUD réagissait rapidement et était en mesure de jouer un rôle de premier plan dans les activités d'intervention d'urgence. UN وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يتميز بسرعة الاستجابة وأنه قادرا على تأدية دور هام في التصدي لحالات الطوارئ.
    Elles ont fait observer que le PNUD apportait une < < valeur ajoutée > > , notamment dans les domaines de la gouvernance et du renforcement des capacités. UN وأشاروا إلى أن البرنامج الإنمائي جلب قيمة مضافة، وبخاصة في مجالات كالحوكمة وبناء القدرة.
    Le Comité note que le PNUD entend se limiter aux contributions financières affectées à un secteur et n'envisage pas de participer à un appui budgétaire général. UN وتشير اللجنة إلى أن البرنامج الإنمائي يعتزم قصر مساهماته المالية على دعم الميزانيات القطاعية بعينها ولا ينوي المساهمة في الدعم العام للميزانية.
    Le Comité note que le PNUD ne transférera pas de ressources à un fonds commun qui ne serait pas géré par une institution spécialisée, un fonds ou un programme des Nations Unies. UN وتشير اللجنة إلى أن البرنامج الإنمائي لن يساهم في الأموال المجمعة التي لا تتولى إدارتها إحدى الوكالات المتخصصة أو أحد الصناديق أو البرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Le Comité recommande qu'il soit précisé que le PNUD rendra compte au Conseil d'administration; UN وتوصي اللجنة بالإشارة على نحو محدد إلى أن البرنامج الإنمائي سيقدم تقارير إلى المجلس التنفيذي.
    :: Les données présentées dans le Rapport annuel axé sur les résultats montrent que le PNUD n'a pas encore pris l'habitude d'intégrer ses connaissances en matière de lutte contre la pauvreté dans la conception de son appui à la bonne gouvernance. UN :: وتشير بيانات التقارير السنوية التي تركز على النتائج إلى أن البرنامج الإنمائي لم يقم حتى الآن بإدماج رؤاه بشأن الحد من الفقر في نهجه الخاصة بالحكم.
    L'ERAD du Cambodge suggère au PNUD de s'enger davantage dans le développement rural en coopération avec les autres institutions, car c'est là où se trouve la plus forte concentration de pauvreté [3]. UN ويشير تقييم نتائج التنمية في كمبوديا إلى أن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يشارك على نحو أكبر في التنمية الريفية بالتعاون مع الوكالات الأخرى، لأن الفقر يتركز بالدرجة الأولى في تلك المناطق [3].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more