"إلى أن التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • que les recommandations
        
    Le Gouvernement a affirmé que les recommandations en question étaient mises en œuvre ou sur le point de l'être. UN وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات ذات الصلة يجري تنفيذها أو في معرض التخطيط لتنفيذها.
    Le Gouvernement a affirmé que les recommandations émises par le Rapporteur spécial dans son précédent rapport étaient actuellement mises en œuvre ou qu'elles étaient sur le point de l'être. UN وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره السابق هي الآن في طور التنفيذ أو قيد التخطيط لتنفيذها.
    Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que les recommandations initialement formulées en 2007 et 2008 qui n'avaient pas été appliquées auparavant avaient été réitérées dans le rapport de 2009. UN وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009.
    Elle a noté que les recommandations dans ce domaine devaient être spécifiques et qu'elles devaient définir des priorités. UN وأشارت إلى أن التوصيات في هذا المجال ينبغي أن تكون محددة وتضع الأولويات.
    Mme Popescu rappelle la Recommandation générale no 5 du Comité sur les mesures temporaires spéciales, notant que les recommandations générales pourraient s'avérer très utiles dans le cadre des efforts déployés en vue d'éliminer la discrimination de facto. UN ووجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، حيث أشارت إلى أن التوصيات العامة يمكن أن تكون مفيدة جداً في الجهود المبذولة للقضاء على التمييز الفعلي.
    264. Le Comité a conclu que les recommandations 5 et 9 à 12 devaient être examinées plus avant par les organes intergouvernementaux compétents. UN ٢٦٤ - خلصت اللجنة إلى أن التوصيات ٥ و ٩ إلى ١٢ بحاجة إلى مزيد من الدراسة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    298. Dans l'ensemble, les délégations ont jugé que les recommandations présentées dans le rapport étaient valables et judicieuses. UN ٢٩٨ - وخلصت الوفود عموما إلى أن التوصيات المقدمة في التقرير سليمة ومتروى فيها.
    De même, plusieurs États ont répondu que les recommandations pourraient fournir des orientations aux pays qui cherchaient à améliorer leurs cadres nationaux dans ce domaine. UN وعلى هذا المنوال نفسه، أشارت عدة دول مجيبة إلى أن التوصيات يمكنها أن تقدم توجيهات للبلدان التي تسعى إلى تحسين أطر عملها الداخلية في هذا المجال.
    Il a souligné par ailleurs que les recommandations formulées dans la résolution 64/147 sont déjà en application. UN كما أشارت إلى أن التوصيات الواردة في قرار الجمعية 64/147 توضع الآن بالفعل موضع التنفيذ.
    Cette organisation a rappelé que les recommandations concernant l'abolition de la pratique de l'arraigo et la révision de la définition du crime organisé conformément au Protocole de Palerme étaient encore en suspens. UN وأشار إلى أن التوصيات الخاصة بإلغاء ممارسة الإقامة الجبرية وإعادة النظر في تعريف الجريمة المنظمة وفقاً لبروتوكول باليرمو لم تُنفذ بعد.
    Il a déclaré que cet examen avait permis à la Turquie de procéder à une évaluation approfondie de la situation des droits de l'homme et indiqué que les recommandations formulées donneraient une impulsion accrue aux réformes. UN وأعلن بأن الاستعراض أعطى تركيا فرصة لإجراء تقييم واسع لحالة حقوق الإنسان وأشار إلى أن التوصيات ستعطي زخماً أكبر للإصلاحات.
    À cet égard, la délégation a indiqué que les recommandations figurant aux paragraphes 80.1 à 80.3 et 80.5 à 80.14 du rapport avaient été acceptées et étaient mises en œuvre, de même que les autres recommandations qui avaient été initialement acceptées en janvier 2011. UN وفي هذا الشأن، أشار الوفد إلى أن التوصيات في الفقرة 80-1 إلى 80-3 و80-5 إلى 80-14 من التقرير قد حظيت بالقبول الآن وأنه يجري تنفيذها مع توصيات أخرى قُبلت منذ البداية في كانون الثاني/يناير 2011.
    77. Le Niger considère que les recommandations 76.22, 76.32, 76.33 et 76.47 énoncées ci-dessus ont déjà été mises en œuvre ou sont en cours d'application. UN 77- وأشار النيجر إلى أن التوصيات 76-22، و76-32، و76-33، و76-47 أعلاه قد نُفذت فعلاً أو أنها قيد التنفيذ.
    Les auteurs ont constaté que les recommandations étaient généralement en rapport étroit avec les besoins du pays considéré mais ont néanmoins recommandé que les stratégies soient plus détaillées et tiennent davantage compte de l'analyse des capacités nationales dans les différents secteurs, des obstacles rencontrés dans l'application des programmes démographiques et le développement d'ensemble du pays. UN وعلى الرغم من الخلوص إلى أن التوصيات كانت تركز عموما على احتياجات البلد المشمول بالاستعراض، فقد تمت التوصية بأن تكون الاستراتيجيات الموضوعة أكثر شمولا وأكثر مراعاة لتحليلات القدرات الوطنية في مختلف القطاعات والقيود التي تعترض سبيل تنفيذ البرامج السكانية والسياق الوطني الشامل للتنمية.
    26. Le PRÉSIDENT fait observer que les recommandations en question figurent dans le document publié sous la cote GC.7/CRP.4. UN ٢٦ - الرئيس : أشار إلى أن التوصيات المذكورة واردة في الوثيقة GC.7/CRP.4 .
    Il signale à cet égard que les recommandations 1, 10 c) et 7 d) exigent une action directe de la part de l'Assemblée générale. UN ونبﱠه في هذا الصدد إلى أن التوصيات ١ و ١٠ )ج( و ٧)د( تقتضي إجراءات مباشرة من جانب الجمعية العامة.
    Bien que l'on ait estimé que les recommandations correspondaient généralement aux besoins spécifiques du pays considéré, l'on a recommandé que les stratégies soient plus détaillées et tiennent davantage compte des analyses des capacités nationales dans divers secteurs, des obstacles entravant l'application du programme de population et du contexte national global en matière de développement. UN وبالرغم من أنه جرى بصفة عامة التوصل إلى أن التوصيات تتعلق باحتياجات البلد المستعرض بصفة محددة، فانه جرت التوصية بأن تكون الاستراتيجيات الموضوعة أكثر شمولا وأن تراعي أكثر تحليلات القدرات الوطنية بالقطاعات المختلفة، والقيود على تنفيذ البرامج السكانية، والسياق اﻹنمائي الوطني بأكمله.
    Le représentant a également rappelé que les recommandations qui avaient servi de base aux négociations de New York étaient à peu près les mêmes que celles qui figuraient dans le document du secrétariat TD/B/WG.8/3. UN وأشار أيضا إلى أن التوصيات التي كانت أساس المفاوضات في نيويورك هي تقريبا هي نفس التوصيات الواردة في وثيقة اﻷمانة TD/B/WG.8/3.
    106. L'Ouzbékistan a indiqué que les recommandations ci-après visent des mesures en cours d'exécution ou qui ont déjà été exécutées et qu'elles seront examinées plus avant par le Gouvernement: UN 106- وأشارت أوزبكستان إلى أن التوصيات التالية تندرج في نطاق التدابير الجاري تنفيذها، أو التي نُفذت بالفعل، وأنها سيُنظر فيها مرة أخرى من قِبل الحكومة:
    À ce propos, le Représentant permanent a fait observer que les recommandations qui ne pouvaient pas être acceptées touchaient à des questions qui avaient été et étaient encore l'objet de débats animés entre toutes les parties prenantes en Allemagne et que les recommandations pertinentes devraient apporter une contribution utile à ces échanges. UN وفي هذا الصدد، أشار الممثل الدائم إلى أن التوصيات التي لا يمكن قبولها تتصل بالقضايا التي كانت أو لا تزال موضع نقاش متواصل ومحتدم فيما بين جميع أصحاب المصلحة في ألمانيا، وأن التوصيات ذات الصلة تُعتبر إضافة ثمينة إلى هذا النقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more