"إلى أن الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement
        
    • par le Gouvernement
        
    • que son gouvernement
        
    • le Gouvernement s
        
    Ils ont également déclaré que le Gouvernement avait récemment entamé un dialogue avec les représentants des communautés de réfugiés rwandais au Burundi. UN وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي.
    La Mission conclut que le Gouvernement ne garantit pas ce droit de façon satisfaisante. UN خلصت البعثة إلى أن الحكومة لم تكفل هذا الحق بشكل ملائم.
    Il convient de signaler que le Gouvernement rwandais avait vainement tenté de faire adopter cette solution au Conseil de sécurité. UN وينبغي الاشارة إلى أن الحكومة الرواندية حاولت دون جدوى دفع مجلس اﻷمن إلى إقرار هذا الحل.
    Le Comité propose que le Gouvernement réexamine ses politiques et programmes d’application de la Convention et de promotion de la femme. UN وتشير اللجنة إلى أن الحكومة قد تحتاج إلى إعادة النظر في سياساتها وبرامجها لتنفيذ الاتفاقية والنهوض بالمرأة.
    Le Président Pastrana lui a également indiqué que le Gouvernement étudiait les moyens de ratifier rapidement la Convention d’Ottawa. UN كما أشار الرئيس باسترانا إلى أن الحكومة بصدد بحث سبل لتسريع التصديق على اتفاقية أوتاوا.
    Les instruments d'adhésion doivent indiquer que le Gouvernement accepte toutes les conditions fixées par le Conseil oléicole international. UN ويجب أن تشير صكوك الانضمام إلى أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي وضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Il a noté que le Gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème, notamment en arrêtant un certain nombre de militaires, dont des officiers supérieurs. UN وأشار إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات من أجل التصدي للمسألة، من قبيل اعتقال عدد من العسكريين، بمن فيهم ضباط كبار.
    Elle a indiqué que le Gouvernement étudierait très attentivement les recommandations. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة ستجري تحليلاً دقيقاً للتوصيات.
    L'oratrice propose que le Gouvernement uruguayen abroge tout texte législatif discriminatoire afin de rendre la législation nationale conforme avec la Convention. UN وأشارت إلى أن الحكومة ينبغي أن تلغي جميع التشريعات التمييزية من أجل جعل القوانين الوطنية تتمشى مع الاتفاقية.
    Il a rappelé d'autre part que le Gouvernement avait proclamé 2011 Année de l'institutionnalisation de la mémoire du passé. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الحكومة أعلنت عام 2011 سنة إضفاء الصبغة المؤسسية على إنعاش الذاكرة التاريخية.
    Il a fait remarquer que le Gouvernement ne contrôlait qu'une partie du pays et ne pouvait exercer son autorité au Somaliland et au Puntland. UN وأشارت إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لا تسيطر إلا على جزء من البلد، ويتعذر عليها العمل في أرض الصومال وأرض البنط.
    En tant que ministre responsable de l'application de cette loi et de ces règlements, je tiens à souligner que le Gouvernement poursuivra tous les contrevenants quels qu'ils soient. UN وبصفتي الوزير المسؤول عن تطبيق هذا القانون وهذه اﻷنظمة، أود أن أشير إلى أن الحكومة ستقاضي أي مخالف.
    À la fin de l'année, il semblait que le Gouvernement avait cessé de resserrer les politiques monétaires. UN وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية.
    Le Président a ajouté que le Gouvernement avait l'intention de faire procéder à la légalisation des titres de propriétés imparfaits détenus par des paysans. UN كما أشار إلى أن الحكومة تنوي تسوية قانونية السندات الخاصة بالفلاحين.
    Il a noté que le Gouvernement a entrepris de démanteler des barrages considérés comme non officiels sur toute l'étendue du territoire. UN وأشار إلى أن الحكومة عمدت إلى إزالة الحواجز التي تعد غير رسمية من جميع أنحاء البلاد.
    Elle note que le Gouvernement met en œuvre depuis début 2011 un programme de stabilisation économique en vue de renouer avec la stabilité macroéconomique sur fond de crise économique et financière mondiale. UN وتشير إلى أن الحكومة تنفذ منذ أوائل عام 2011 برنامجاً للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى إعادة الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي في سياق الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    La commission a conclu que le Gouvernement était responsable de la mort de civils à la suite du bombardement de la région de Houla et, plus particulièrement, du village de Taldou. UN وخلصت، في تقريرها، إلى أن الحكومة مسؤولة عن حالات وفاة المدنيين نتيجة لقصف منطقة الحولة، ولا سيما قرية تلدو.
    Elle a noté que le Gouvernement avait récemment reconnu la gravité de la situation. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد أقرت مؤخراً بخطورة الوضع.
    Il note que le Gouvernement n'a pas demandé un report du délai fixé avant l'expiration du délai dans lequel il devait donner sa réponse. UN ويشير الفريق العامل إلى أن الحكومة لم تطلب أيضاً، في غضون المهلة المحددة للرد، تمديد هذه المهلة.
    De l'absence de toute réaction, il conclut à l'acception par le Gouvernement bélarussien des faits figurant dans le présent rapport. UN وفي غياب أي تفاعل من جانب حكومة بيلاروس، يخلص إلى أن الحكومة تقبل بصحة الوقائع الواردة في هذا التقرير.
    L'Érythrée a répondu en indiquant que son gouvernement restait déterminé à faire le maximum pour mener à bien les opérations de déminage. UN وردت إريتريا بالإشارة إلى أن الحكومة الإريترية تلتزم وستبقى ملتزمة ببذل قصارى جهدها لتنفيذ عمليات إزالة الألغام.
    le Gouvernement s'efforce par ailleurs d'atteindre une proportion de 50 % de femmes dans l'effectif de la fonction publique. UN وأشارت إلى أن الحكومة تسعى من ناحية أخرى إلى زيادة نسبة تمثيل النساء في الخدمة العامة إلى 50 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more