"إلى أن الفساد" - Translation from Arabic to French

    • que la corruption
        
    • la corruption est
        
    Notant que la corruption pouvait spolier les communautés de leurs avantages fiscaux et de leurs revenus, ils se sont déclarés partisans de la transparence et de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance dans ce contexte. UN وأعربت هذه الدوائر في ذلك السياق عن دعمها للشفافية ولمبادرة الإبلاغ العام، مشيرة إلى أن الفساد يمكن أن يؤدي إلى تحويل المزايا الضريبية واستحقاقات الدخل الموجهة للمجتمعات المحلية عن طريقها.
    Des études empiriques montrent que la corruption fait obstacle à l’investissement et à la croissance économique. UN وتشير الدراسات العملية إلى أن الفساد يقلل من الاستثمار ومن النمو الاقتصادي.
    Il a été souligné avec justesse que la corruption ne peut prospérer dans une société pluraliste et démocratique. UN وقد أشير صواباً إلى أن الفساد لا يمكن أن يستشري في مجتمع ديمقراطي قائم على التعددية.
    Il a été souligné avec justesse que la corruption ne peut prospérer dans une société pluraliste et démocratique. UN وقد أشير صواباً إلى أن الفساد لا يمكن أن يستشري في مجتمع ديمقراطي قائم على التعددية.
    En outre, la corruption est toujours présente dans certaines unités de police malgré les efforts qui sont faits pour en venir à bout. UN إضافة إلى ذلك، ثمة أنباء تشير إلى أن الفساد لا يزال مستشريا في بعض وحدات الشرطة، بالرغم من الجهود التي تُبذل لمعالجتها.
    Ils ont indiqué toutefois que des rapports internationaux récents indiquaient que la corruption restait un problème au Belize. UN غير أنها ذكرت أن تقارير دولية حديثة العهد تشير إلى أن الفساد لا يزال يطرح مشكلة بالنسبة لبليز.
    Parallèlement, on a souligné que la corruption facilitait la traite des personnes. UN وأشير كذلك إلى أن الفساد عامل مُسهّل للاتجار بالأشخاص.
    La torture et les exécutions arbitraires sont courantes et la participation démocratique au gouvernement est refusée à des millions de personnes parce que la corruption affaiblit le gouvernement et met en péril l'état de droit. UN كذلك فإن حالات التعذيب والاعدام التعسفي واسعة الانتشار، ويُحرم الملايين من المشاركة الديمقراطية في الحكم بالنظر إلى أن الفساد يقوض نزاهة الحكم وسيادة القانون.
    63. M. Chigara a souligné que la corruption portait atteinte à l'égalité de traitement ou la rendait impossible. UN 63- وأشار السيد شيغارا إلى أن الفساد يقوِّض بل يزيل إمكانية المعاملة على قدم المساواة.
    Qui plus est, Transparency International précise que la corruption dans le secteur de l'eau est la principale cause et le catalyseur de la crise mondiale de l'eau qui menace des milliards d'existences et aggrave la dégradation de l'environnement. UN فضلا عن أن منظمة الشفافية الدولية أشارت إلى أن الفساد في قطاع المياه هو السبب الرئيسي والمحفز لأزمة المياه العالمية التي تهدد بلايين الأرواح وتفاقم التدهور البيئي.
    Ils ont fait valoir que la corruption favorisait divers types de discrimination, en particulier à l'égard des femmes, qui rencontraient souvent des difficultés pour obtenir réparation et venir à bout de ces discriminations. UN وأشاروا إلى أن الفساد يشجع أنماطاً مختلفة من التمييز، لا سيما ضد النساء اللواتي غالباً ما يواجهن مصاعب في التماس سبل الإنصاف للتغلب على ذلك التمييز.
    On avait pu constater que la corruption facilitait les activités illégales, faisait échec aux mesures de répression et sapait la légitimité des pouvoirs publics et la confiance nécessaire pour la coopération internationale. UN وقد خُلِص إلى أن الفساد ييسِّر الأنشطة غير المشروعة ويحبط تدابير إنفاذ القانون ويقوِّض مشروعية الحكومة والثقة اللازمتين للتعاون الدولي.
    Tout en faisant observer que la corruption et la mauvaise gestion étaient en partie responsables de la faiblesse des investissements, le Canada a salué l'Initiative pour la transparence dans les industries d'extraction. UN وبينما أشارت كندا إلى أن الفساد وسوء الإدارة قد ساهما في الحد من الاستثمارات، فقد رحبت بالمبادرة من أجل الشفافية في الصناعات الاستخراجية.
    Il fait remarquer que la corruption, par son ampleur mondiale, peut déstabiliser la situation financière internationale et compromettre le développement social, économique et politique de tous les États. UN ولفت الانتباه إلى أن الفساد قد يؤدي، في نطاق انتشاره على الصعيد العالمي، إلى زعزعة استقرار الأحوال المالية الدولية، وكذلك إلى تعريض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بكافة الدول لشتى المخاطر.
    79. Il convient de noter que la corruption a une incidence sur le taux de croissance des revenus. UN 79- وتجدر الإشارة إلى أن الفساد يؤثّر في معدلات نمو الدخل.
    Étant donné que la corruption ne s'avoue jamais vaincue et que la plupart des responsables corrompus ont les moyens d'engager les meilleurs avocats, le financement adéquat des mécanismes anticorruption est la condition sine qua non de leur efficacité. UN فبالنظر إلى أن الفساد يرد الهجوم، ويمكن لمعظم المسؤولين الفاسدين أن يوكلوا أفضل المحامين، فإن التمويل الكافي لآليات مكافحة الفساد شرط لا بد منه لنجاح هذه الآليات.
    En surveillant l'activité de quatre services administratifs entre 2000 et 2006, le PSAM a constaté que la corruption et une mauvaise utilisation des ressources apparaissaient dès le stade de la planification et de l'allocation des ressources si l'on avait pas procédé à une analyse rigoureuse des besoins des citoyens. UN وبرصد أداء أربع إدارات حكومية بين عامي 2000 و2006، خلص إلى أن الفساد وعدم نجاعة استخدام الموارد يبدآن في مرحلة التخطيط وتخصيص الموارد عندما لا يتم إجراء تحليل دقيق لاحتياجات المواطنين.
    Dans la présentation qu'il a faite au Conseil commun de coordination et de suivi, le Président de la Cour suprême, M. Azimi, a fait valoir que la corruption était très répandue dans les ministères d'exécution et autres services gouvernementaux. UN وأشار عبد السلام عظيمي كبير القضاة في أفغانستان، في بيانه أمام المجلس المشترك للتنسيق والرصد، إلى أن الفساد منتشر في جميع الوزارات والإدارات الحكومية.
    La Suisse a en outre relevé que la corruption était généralisée et que le renforcement de la primauté du droit et d'un système de justice indépendant et impartial constituait une condition fondamentale pour faire respecter les droits de l'homme. UN كما أشارت سويسرا إلى أن الفساد مستشرٍ في باراغواي، وأن تعزيز سيادة القانون واستقلال نظام القضاء وحيْدته هو شرط أساسي لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    208. Le SPT conclut des renseignements qu'il a reçu que la corruption joue un rôle fondamental dans les cas de torture et de mauvais traitements. UN 208- واستنادا إلى المعلومات التي وردت، تخلص اللجنة الفرعية إلى أن الفساد يؤدي دورا أساسيا في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Parlant en tant que représentant du Brésil sur l'alinéa d) du point 55, il dit que plusieurs études internationales révèlent que la corruption est plus qu'un simple problème éthique. UN 22- وتكلم بوصفه ممثل البرازيل عن البند 55(د) فقال إن عدة دراسات دولية أشارت إلى أن الفساد أكبر من أن يكون مشكلة أخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more