Soulignant que le droit à la liberté d'expression n'était pas absolu, la délégation a indiqué que le Code pénal érigeait en infraction la diffamation et la sédition. | UN | وبعد أن شدد الوفد على أن الحق في حرية التعبير ليس حقاً مطلقاً، أشار إلى أن القانون الجنائي ينص على جريمة التشهير والتحريض على الفتن. |
L'oratrice relève que le rapport ne donne aucune information sur l'incidence de la prostitution et/ou la traite des femmes, en dehors du fait que le Code pénal punit les souteneurs et les trafiquants. | UN | 32 - ولاحظت أن التقرير لم يتضمن أي معلومات عن انتشار البغاء و/أو الاتجار في النساء باستثناء إشارة إلى أن القانون الجنائي ينص على عقوبات ضد القوادين والمتاجرين بالنساء. |
La violence dans la famille étant considérée comme une affaire privée, qui échappe à la juridiction de la police ou de ministère public, on peut conclure que le Code pénal présente effectivement certaines lacunes. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار الاعتقاد القائل بأن العنف العائلي مسألة خاصة خارجة عن سلطة الشرطة أو وكيل النيابة، فإنه يمكن الانتهاء إلى أن القانون الجنائي يتكشف بالفعل عن بعض نواحي القصور. |
En réponse aux questions du Brésil, de l'Espagne et des Pays-Bas, la délégation comorienne a indiqué que le Code pénal réprimait l'homosexualité. | UN | 73- ورداً على أسئلة إسبانيا والبرازيل وهولندا، أشار وفد جزر القمر إلى أن القانون الجنائي يعاقب المثلية الجنسية. |
418. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'existence d'une discrimination raciale dans l'accès aux lieux publics, notamment les restaurants et les discothèques, et par les renseignements indiquant que le droit pénal ne garantit pas toujours une protection efficace. | UN | 418- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز العنصري في ارتياد أماكن الخدمات العامة، لا سيما المطاعم والمراقص، وإزاء التقارير التي تشير إلى أن القانون الجنائي لا يوفر دائما حماية فعالة. |
Le rapport indique que le Code pénal de l'État partie interdit l'avortement < < provoqué > > (par. 358). | UN | 15 - ويشير التقرير إلى أن القانون الجنائي في الدولة الطرف يحظر الإجهاض " المتعمد " (الفقرة 358). |
De même, il a indiqué que le Code pénal criminalisait divers actes discriminatoires et violents commis pour des motifs raciaux ou du fait de l'origine nationale ou ethnique. | UN | وبالمثل، أشارت إلى أن القانون الجنائي يجرِّم مختلف أعمال التمييز والعنف المرتكبة بسبب التمييز العنصري أو القومي أو الأصل الإثني. |
Mme Manalo a aussi noté que le Code pénal ne fait pas mention du viol conjugal, de l'inceste ni des sévices sexuels au sein de la famille, non plus que du harcèlement sexuel sur les lieux de travail et dans les écoles. | UN | وأشارت السيدة مانالو أيضا إلى أن القانون الجنائي لا يعالج الاغتصاب في إطار الزواج أو سفاح المحارم أو الاعتداء الجنسي داخل نطاق الأسرة أو التحرّش الجنسي في نطاق مكان العمل والمدارس. |
S'agissant de l'existence éventuelle de lacunes dans la législation réprimant la fourniture d'armes aux groupes terroristes, les autorités géorgiennes tiennent à mentionner que le Code pénal géorgien traite de façon générale de toutes les questions relatives au trafic d'armes. | UN | أما عن الثغرات القانونية القائمة فيما يتعلق بإمداد الجماعات الإرهابية بالأسلحة، فنود الإشارة إلى أن القانون الجنائي الجورجي يتناول القضايا المتصلة بالأسلحة بصورة عامة. |
Pour ce qui est du Groenland, le Gouvernement danois signale que le Code pénal spécial comporte des dispositions relatives aux actes commis à des fins terroristes. | UN | وفيما يتعلق بغرينلاند تنوه الحكومة الدانمركية إلى أن القانون الجنائي الخاص المعمول به في غرينلاند يشتمل على عدة أحكام تتعلق بالأفعال المرتكبة لأغراض إرهابية. |
Il convient de noter que le Code pénal a été modifié en 2004 de manière à ériger en délit le trafic et la traite des personnes, par l'introduction des articles suivants : | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القانون الجنائي عُدِّل عام 2004 بحيث يجرَّم بيع الأشخاص والاتجار بهم عن طريق إدماج المادتين التاليتين: |
Ils indiquent que le Code pénal a été modifié récemment de façon à considérer les préjugés contre l'orientation sexuelle comme circonstances aggravantes pour les infractions de droit commun. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن القانون الجنائي عُدل مؤخراً لإدراج التحيز ضد الميل الجنسي كأساس لتشديد العقوبة في الجرائم العادية. |
7. Les auteurs de la première communication conjointe affirment que le Code pénal tchèque ne renferme aucune définition claire de la pornographie mettant en scène des enfants qui soit aussi conforme avec les dispositions contenues dans les normes internationales et régionales juridiques pertinentes. | UN | 7- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن القانون الجنائي التشيكي ينقصه تعريف واضح لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية يكون متسقاً مع أحكام المعايير القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
28. Tout en soulignant que le Code pénal ne renferme aucune définition claire et complète de la prostitution des enfants, les auteurs de la première communication conjointe indiquent que toute autre forme de gratification en échange d'un rapport sexuel avec un enfant doit également être couverte par le Code pénal. | UN | 28- ومع إشارة الورقة المشتركة 1 إلى أن القانون الجنائي لا ينص على تعريف واضح وشامل لاستغلال الأطفال في البغاء، فقد ذكرت أن أي شكل آخر من أشكال الترضية مقابل ممارسة نشاط جنسي مع طفل يتعين أيضاً إدراجه في القانون الجنائي. |
En ce qui concerne la protection des biens culturels, il convient de noter que le Code pénal qui a récemment été adopté inclut des articles qui pénalisent les actes de destruction de biens culturels dans des situations de conflit armé ainsi que les actes qui impliquent l'utilisation des biens culturels placés sous haute protection. | UN | وفي سياق الالتزام بحماية الملكية الثقافية، تجدر الإشارة إلى أن القانون الجنائي الذي اعتمد مؤخرا يتضمن مواد يعاقب بموجبها على أعمال تخريب الممتلكات الثقافية في حالات النزاع المسلح، وعلى الأعمال المتصلة باستخدام الممتلكات الثقافية التي توجد تحت الحماية المعززة. |
Il n'est pas inutile de rappeler par exemple que le Code pénal autrichien, faisant suite à la législation de 1803, contient des dispositions qui sont le reflet du principe aut dedere aut judicare en relation avec la compétence universelle. | UN | وتجدر الإشارة، على سبيل المثال، إلى أن القانون الجنائي النمساوي، عقب تشريعات عام 1803، أصبح يتضمن أحكاما تعكس مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " فيما يتصل بالاختصاص العالمي. |
6. JS2 indique que le Code pénal national ne prend pas en considération la motivation raciste des délits. | UN | 6- وأشار محفل حقوق الإنسان إلى أن القانون الجنائي الوطني لا يعترف بالدافع العنصري(12). |
Mme Bokpé-Gnacadja fait remarquer que le Code pénal de l'Ouzbékistan ne considère la polygamie comme étant un délit que si le mari cohabite avec deux femmes ou davantage dans une même maison. | UN | 34 - السيدة بوكبي - غناكاجا: أشارت إلى أن القانون الجنائي في أوزبكستان لا يصنف تعدد الزوجات على أنه جريمة إلا إذا كان الزوج يعاشر اثنتين أو أكثر من النساء في أسرة معيشية واحدة. |
418. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'existence d'une discrimination raciale dans l'accès aux lieux publics, notamment les restaurants et les discothèques, et par les renseignements indiquant que le droit pénal ne garantit pas toujours une protection efficace. | UN | 418- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز العنصري في ارتياد أماكن الخدمات العامة، لا سيما المطاعم والمراقص، وإزاء التقارير التي تشير إلى أن القانون الجنائي لا يوفر دائما حماية فعالة. |
Pour offrir un cadre de référence, et prévenir l'idée fausse que les actes de terrorisme seraient punis en Norvège de peines légères, signalons que le droit pénal norvégien a pour caractéristique générale de prescrire des peines maximum modérées, conformément à la tradition juridique des pays nordiques. | UN | وكإطار مرجعي، ولتفادي الاعتقاد خطأ بأن مرتكبي الأعمال الإرهابية ينالون عقوبة مخففة في النرويج، تجدر الإشارة إلى أن القانون الجنائي النرويجي يتسم عموما بعقوبات قصوى معتدلة، بما يتمشى مع الأعراف القانونية لبلدان الشمال الأوروبي. |
38. Egale note que le droit pénal canadien fixant l'âge du consentement sexuel est discriminatoire à l'égard des membres de la communauté LGBT. | UN | 38- وأشارت منظمة " إغال " إلى أن القانون الجنائي الكندي المنظم لسن الرشد ينطوي على التمييز ضد مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية(51). |