"إلى أن اللجنة المعنية" - Translation from Arabic to French

    • que le Comité des
        
    • que le Comité pour
        
    Elle a également noté que le Comité des droits de l'homme s'était inquiété du retour des actes antisémites et racistes. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن شواغل إزاء ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً.
    Établissant une distinction entre une réserve et une déclaration, celle-ci précise que le Comité des droits de l'homme prendra en compte l'intention de l'État plutôt que la forme de l'instrument. UN وعلى صعيد التمييز بين التحفظ والإعلان، يشير التعليق العام إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تهتم بمقصد الدولة أكثر مما تهتم بالشكل الذي يتخذه الصك.
    Il a noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'était déclaré préoccupé du fait que tous les secteurs de la population n'avaient pas accès à l'eau potable. UN وأشارت شيلي إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن شواغلها إزاء عدم توافر إمكانية الحصول على المياه المأمونة لجميع شرائح السكان.
    Au sujet de la justiciabilité des droits protégés, il a insisté sur le fait que le Comité des droits de l''homme avait défini plusieurs composantes des droits économiques, sociaux et culturels susceptibles d''être invoqués en justice. UN وفي مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق، لفت الأنظار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عرَّفت عدة عناصر خاصة بأهلية التقاضي في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait souligné la nécessité de parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes sur le marché du travail. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت شدّدت على الحاجة إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Dans le même temps, la Chine a relevé avec un profond regret que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait constaté que le Gouvernement ne mettait pas pleinement en œuvre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي الوقت نفسه، أشارت الصين ببالغ الأسف إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد رأت أن الحكومة لم تنفذ العهد تنفيذاً كاملاً.
    Dans le même temps, la Chine a relevé avec un profond regret que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait constaté que le Gouvernement ne mettait pas pleinement en œuvre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي الوقت نفسه، أشارت الصين ببالغ الأسف إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رأت أن الحكومة لم تنفذ العهد تمام التنفيذ.
    40. Le Rapporteur spécial note que le Comité des droits de l'homme a également déploré qu'un aussi grand nombre des questions qu'il avait posées soient demeurées sans réponse de la part du Gouvernement iraquien, malgré la gravité des allégations et des problèmes sur lesquels portaient ces questions. UN ٠٤- ويشير المقرر الخاص إلى أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت أيضا عن أسفها ﻷن الكثير جدا من أسئلتها لا يزال بدون رد من جانب حكومة العراق رغما عن خطورة اﻹدعاءات والقضايا.
    20. Dans le rapport de 2009 sur la question des droits de l'homme à Chypre, il est indiqué que le Comité des personnes disparues a poursuivi ses activités d'exhumation, d'identification et de rapatriement des corps des personnes disparues. UN 20- أشار تقرير عام 2009 بشأن مسألة حقوق الإنسان في قبرص إلى أن اللجنة المعنية بالمفقودين واصلت عملها في مجال البحث عن الجُثث وتعرفها وإعادة رفات المفقودين.
    L'Australie a noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'était félicité de la législation contre la traite adoptée en 2007 dans le but de créer un mécanisme national de coopération pour l'identification et la protection des victimes de la traite des êtres humains. UN وأشارت أستراليا إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رحبت بتشريع عام 2007 المتعلق بمكافحة الاتجار، الذي أُنشئت بموجبه آلية وطنية للتعاون على تحديد ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم.
    Elle a noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait, en 2009, exprimé des préoccupations quant au fait que les étrangers travaillant à Chypre demeuraient confrontés à des conditions de vie et de travail difficiles. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت، في عام 2009، عن قلقها إزاء استمرار الصعوبات التي يواجهها العمال المحليون القادمون من بلدان ثالثة فيما يتعلق بظروف العمل والأوضاع المعيشية.
    À propos de l'application territoriale du Pacte, les experts ont rappelé que le Comité des droits de l'homme avait indiqué que les États parties étaient tenus de respecter et garantir les droits énoncés dans le Pacte à tous les individus se trouvant sur leur territoire et à tous ceux relevant de leur compétence. UN وفيما يتعلق بالنطاق الإقليمي للعهد، أشار الخبراء إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بينت أن الدول الأطراف ملزمة بأن تحترم وتكفل الحقوق المشمولة بالعهد لجميع الأشخاص الذين قد يوجَدون في إقليمها وكذلك لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    29. Les experts ont aussi rappelé que le Comité des droits de l'homme avait publié des observations finales dans lesquelles il faisait référence à l'application du Pacte dans des situations de conflit armé. UN 29- وأشار الخبراء أيضا إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أصدرت ملاحظات ختامية أشارت فيها إلى تطبيق العهد على حالات النزاع المسلح.
    30. Il a également été indiqué que le Comité des droits de l'homme avait exprimé les préoccupations que lui inspirait la pratique des opérations meurtrières ciblées lancées par Israël contre les personnes qu'il soupçonnait d'être des terroristes dans les territoires occupés. UN 30- وأشير أيضا إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سبق أن أعربت عن قلقها فيما يتعلق باستخدام إسرائيل لعمليات القتل التي تستهدف من تصفهم الدولة الطرف بأنهم إرهابيون مشتبه فيهم في الأراضي المحتلة.
    47. La Suède a mis l'accent sur le fait que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait constaté que la fréquence des expulsions forcées de Roms et de Sintis avait augmenté après l'adoption de nouvelles mesures de sécurité. UN 47- وأشارت السويد إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحظت أن وتيرة عمليات الإخلاء القسري ضد طائفتي الروما والسنتي قد زادت عقب اعتماد تدابير أمنية جديدة.
    6. M. SOLARI YRIGOYEN prend note que le Comité des droits de l'homme est le seul organe conventionnel qui a adopté une position claire sur les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN 6- السيد سولاري - يريغوين أشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي هيئة المعاهدات الوحيدة التي اتخذت موقفا واضحا بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Le Canada a relevé que le Comité des droits de l'homme, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'enfant s'étaient déclarés préoccupés par le fait qu'aucune législation spécifique n'avait été adoptée en vue d'interdire la discrimination à l'égard des Roms. UN وأشارت كندا إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها إزاء عدم سَن أي تشريع محدد لاعتبار التمييز بحق جماعة الروما أمراً غير قانوني.
    Elle a observé que le Comité des droits de l'homme et les autres organes de suivi des traités avaient salué les mesures prises par l'Ukraine pour lutter contre la traite des femmes, en particulier l'adoption d'une législation visant à poursuivre et punir les auteurs de telles pratiques. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من هيئات معاهدات حقوق الإنسان قد أشادت بالتدابير التي اتخذتها أوكرانيا لمكافحة الاتجار بالنساء، والمتمثلة في وضع تشريع لمقاضاة مرتكبي هذه الجريمة ومعاقبتهم.
    Il a également observé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'était déclaré préoccupé par le fait que plus de 400 000 enfants de moins de 15 ans étaient employés dans l'économie parallèle, et recommandé à l'Ukraine d'intensifier sa lutte contre le travail des enfants. UN وأشارت كذلك إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن قلقها لأن أكثر من 000 400 طفل دون سن 15 سنة يعملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، وأوصت أوكرانيا بتكثيف جهودها لمكافحة عمل الأطفال.
    Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé des inquiétudes sur les violences domestiques, le viol, y compris le viol entre époux, et d'autres formes de violences sexuelles faites aux femmes. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن انشغالها حيال العنف الأسري والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب داخل نطاق الزواج، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي على النساء.
    On a fait observer que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a été créé par l'Assemblée générale et qu'il devra s'acquitter de son mandat jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée. UN وأشير إلى أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد أنشأتها الجمعية العامة وأنه يجب أن تنفذ اللجنة ولايتها طبقا لذلك إلى أن يتم حل قضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more