"إلى أن النص" - Translation from Arabic to French

    • que le texte
        
    • dans le texte
        
    Il a été signalé d'autre part que le texte actuel divergeait de la disposition correspondante du statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il a également noté que le texte serait inclus dans le rapport de la deuxième session qui sera soumis au Conseil. UN وأشار أيضاً إلى أن النص سيُدرج في تقرير الدورة الثانية الذي سيعرض على المجلس.
    Le Président a ensuite fait observer que le texte évolutif issu de la deuxième lecture comportait un certain nombre de passages entre crochets. UN ثم أشار الرئيس إلى أن النص المتداول الناتج عن القراءة الثانية يحتوي على عدد من الأقواس المعقوفة.
    Un participant a signalé que le texte devait viser non seulement les enquêtes judiciaires mais aussi celles effectuées par d'autres autorités indépendantes telles que les institutions nationales de protection des droits de l'homme. UN ونبه أحد المشاركين إلى أن النص يجب أن يشير ليس فقط إلى التحقيقات القضائية وإنما أيضاً إلى التحقيقات التي تجريها سلطات مستقلة أخرى مثل المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    D'autres délégations ont estimé que les dispositions concernant le droit de rejeter le modèle de l'agriculture industrielle ne devraient pas figurer dans le texte et que les variétés de semences utilisées devraient être choisies en conformité avec la législation nationale. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن النص لا ينبغي أن يتضمن أحكاماً تتعارض مع نموذج الزراعة الصناعية، وأن تُحدد أصناف البذور المستخدمة وفقاً للتشريعات الوطنية.
    Dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    Toutefois, on a jugé que tout changement était prématuré étant donné que le texte n'avait pas été définitivement arrêté. UN غير أنه اعتبر من السابق لأوانه إدخال تغييرات نظرا إلى أن النص لم يُحدَّد بعد.
    Elle note que le texte correspond aux résolutions annuelles sur le sujet, qui ont été adoptées dans le passé à de larges majorités. UN وأشارت إلى أن النص يعكس القرارات السنوية بشأن الموضوع، التي اعتمدتها أغلبيات عريضة في الماضي.
    33. M. Welbert souligne que le texte réussit à concilier des opinions diverses et souvent contradictoires sur les difficiles questions de procédure liées au projet. UN ٣٣ - وأشار إلى أن النص يراعي آراء مختلفة وغالبا ما تكون متضاربة بشأن مسائل إجرائية صعبة تتعلق بالمشروع.
    On a toutefois fait observer que le texte ajouté au paragraphe 4 de la proposition du Bureau réglait de manière satisfaisante la question de l'impunité. UN غير أن البعض أشار إلى أن النص الذي أضيف في الفقرة 4 من اقتراح المكتب يعالج على نحو مُرضٍ مسألة الثغرة المتعلقة بالإفلات من العقاب.
    De plus, il a été souligné que le texte proposé serait acceptable, en particulier s'il ne faisait plus référence à l'autonomie des parties en ce qui concerne la loi applicable à la constitution et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن النص المقترح سيكون مقبولا بوجه خاص إذا أُسقطت الإشارة إلى استقلالية الطرفين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني وإنفاذه.
    Signalant que le texte proposé résulte d'un vaste travail auquel se sont appliquées les délégations intéressées, dont les avis ont été pris en compte, l'orateur invite la Deuxième Commission à adopter le projet de résolution par consensus. UN وأشار إلى أن النص المقترح كان نتيجة العمل النشيط والمستند إلى قاعدة عريضة الذي قامت به الوفود المعنية، التي أُخذت آراؤها في الاعتبار. ودعا اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Le représentant note que le texte intégral de la déclaration peut être consulté sur le site Web de la Mission permanente des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار الممثل إلى أن النص الكامل للبيان منشور على الموقع الشبكي للبعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى منظمة الأمم المتحدة.
    Ainsi, par exemple, H300 + H310 indique que le texte qui doit figurer sur l'étiquette est < < Mortel en cas d'ingestion ou par contact cutané > > . UN وعلى سبيل المثال، H300 + H310 يشير إلى أن النص الذي يظهر على بطاقم الوسم هو " مميت إذا ابتلع أو إذا تلامس مع الجلد " .
    Les auteurs du projet de résolution ont déclaré que le texte a été élaboré sur la base de la coopération et qu'il reflète les faits positifs survenus au Turkménistan. UN لقد أشار مقدمو مشروع القرار إلى أن النص قد تمت صياغته على أساس من التعاون وأنه يراعي التطورات الإيجابية الجارية في تركمانستان.
    À l'appui de ce dernier point de vue, on a fait observer que le texte actuel était le reflet des débats qui avaient eu lieu au sein du Groupe de travail et reprenait la même approche que celle adoptée dans la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. UN وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    Il a en outre été souligné que le texte actuel portait sur des technologies existantes dont la Commission estimait qu'elles ne constituaient pas à elles seules un critère de rattachement suffisamment fiable pour que l'on puisse présumer le lieu de situation d'une partie. UN وأُشير أيضا إلى أن النص الحالي يتناول التكنولوجيا القائمة التي ترى اللجنة أنها لا تُتيح، في حدّ ذاتها، وصلا موثوقا بما فيه الكفاية بأي بلد من أجل إنشاء قرينة بشأن مكان طرف من الأطراف.
    10. M. Martens (Allemagne) note que la Commission parvient régulièrement à la conclusion que le texte ne fait que constater l'évidence. UN 10- السيد مارتنس (ألمانيا): لاحظ أن اللجنة تخلص مراراً وتكراراً إلى أن النص يبين ما هو واضح فحسب.
    Il a également été suggéré d'indiquer clairement dans le texte, peutêtre dans le préambule, que la souveraineté sur les eaux souterraines n'était en aucune manière mise en question. UN كما أشير إلى أن النص يمكن أن يبين بوضوح، ربما في الديباجة، أن السيادة على المياه الجوفية ليست موضع شك بأي حال من الأحوال.
    On a rappelé que le paragraphe 5) trouvait son origine dans le texte actuel de l'article 7-2 de la Loi type et qu'il devrait également figurer dans le texte révisé. UN وأشير إلى أن النص الأصلي للفقرة (5) يرد في النص الحالي للمادة 7 (2) من القانون النموذجي وإلى أنه ينبغي إدراجه أيضا في النص المنقح.
    2. dans le texte en italique du nouvel article 14 (ancien article 15), figurant dans le document A/CN.9/XXXV/CRP.2, les mots " peut, s'il le souhaite, insérer " ont remplacé le mot " insère " qui figurait dans le texte précédent. UN 2- وأشار إلى أن النص المكتوب بحروف مائلة من المادة 14 الجديدة (المادة 15 سابقا)، الوارد في الوثيقة A/CN.9/XXXV/CRP.2 " يجوز ... أن تدرج " قد حل محل كلمة " تدرج " في النص السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more