"إلى أن النمو الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • que la croissance économique
        
    • qu'une croissance économique
        
    Il a cependant été souligné que la croissance économique s'accompagnait souvent d'une aggravation de la pauvreté et des inégalités. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن النمو الاقتصادي غالبا ما يحدث بالاقتران مع زيادات في الفقر والتفاوت.
    Dans son allocution, il a estimé que la croissance économique se chiffrerait à 4,5 % en 2010 et entre 5,5 % et 6 % en 2011. UN وأشار الوزير في كلمته إلى أن النمو الاقتصادي يقدر بنسبة 4.5 في المائة في عام 2010 و 5.5 إلى 6 في المائة في عام 2011.
    Les participants ont noté que la croissance économique n'était pas une fin en soi mais un moyen d'atteindre un objectif global, le bien-être des individus. UN وأشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻷوسع لزيادة الرفاهية.
    L'expert indépendant a rappelé que la croissance économique était nécessaire pour atténuer les problèmes de ressources. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن النمو الاقتصادي يعدّ ضرورياً لتخفيف القيود على الموارد.
    Il faut souligner pour commencer qu'une croissance économique soutenue est une condition nécessaire mais pas suffisante à la création d'emplois et de moyens de subsistance. UN 31 - لا بد من الإشارة في البداية إلى أن النمو الاقتصادي المتواصل يُعد شرطاً لازماً لكنه غير كاف لإيجاد فرص العمل والمعيشة.
    Sœur Valsa Joseph a demandé instamment au Forum social que soit clairement indiqué dans son rapport à la Sous-Commission que la croissance économique ne suffit pas pour éradiquer la pauvreté. UN وحثت الأخت فالسا يوسيف المحفل الاجتماعي على تضمين تقريره إلى اللجنة الفرعية إشارة واضحة إلى أن النمو الاقتصادي ليس حلا كافيا لاستئصال شأفة الفقر.
    Ce rapport pose clairement que la croissance économique à elle seule ne suffit pas pour améliorer le bien-être des personnes âgées. UN ويشير التقرير بوضوح إلى أن النمو الاقتصادي وحده غير كاف لتحسين مستوى الرفاه الاجتماعي للمسنين.
    Il a par ailleurs noté que la croissance économique des villes pourrait également contribuer directement au développement économique, entre autres, des zones rurales. UN كما أشار أيضا إلى أن النمو الاقتصادي في المدن سيعود بالنفع المباشر على التنمية الاقتصادية وأشكال التنمية اﻷخرى للمناطق الريفية.
    Le Gouvernement souligne que la croissance économique du Timor oriental est presque aussi rapide que celle de Java-Est et de Yogjakarta. UN وتشير الحكومة إلى أن النمو الاقتصادي لتيمور الشرقية فاق النمو الاقتصادي السريع لجافا الشرقية ويوغ جاكرتا، بعد ما كان متوازيا معه تقريبا.
    Il a par ailleurs noté que la croissance économique des villes pourrait également contribuer directement au développement économique, entre autres, des zones rurales. UN كما أشار أيضا إلى أن النمو الاقتصادي في المدن سيعود بالنفع المباشر على التنمية الاقتصادية وأشكال التنمية الأخرى للمناطق الريفية.
    Le Gouvernement indonésien souligne que la croissance économique du Timor oriental est presque aussi rapide que celle de Java-Est et de Yogyakarta. UN وتشير الحكومة الإندونيسية إلى أن النمو الاقتصادي في تيمور الشرقية يتوازى تقريبا مع النمو الاقتصادي السريع في شرق جاوة ويوغياكارتا.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que la croissance économique dépend pour une grande part du niveau de l’initiative privée et de l’existence d’un climat favorable à la création d’entreprises. UN وإن اﻷمين العام قد أشار في تقريره إلى أن النمو الاقتصادي يقوم في جزء كبير منه على مستوى المبادرة الخاصة وعلى وجود جـو ملائم ﻹنشاء اﻷعمال الحرة.
    M. Priyadarshi a fait valoir que la croissance économique avait été un facteur majeur du développement humain et que la diversification des échanges commerciaux était essentielle au maintien de la croissance et de l'emploi à long terme. UN 53 - وأشار السيد بريادارشي إلى أن النمو الاقتصادي عامل رئيسي في التنمية البشرية وأن ممارسة التجارة في إطار تنويع سلة المنتجات أمر محوري للحفاظ على النمو والعمالة على الأجل الطويل.
    Or, bien au contraire, la Banque mondiale et le Bureau palestinien de statistique avaient indiqué que la croissance économique s'était poursuivie en 2004 et au début de 2005. UN وعلى النقيض مما ورد في هذا التقرير، فإن البنك الدولي وكذلك الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء، قد أشارا إلى أن النمو الاقتصادي قد تواصل في عام 2004 وفي بداية عام 2005.
    Or, bien au contraire, la Banque mondiale et le Bureau palestinien de statistique avaient indiqué que la croissance économique s'était poursuivie en 2004 et au début de 2005. UN وعلى النقيض مما ورد في هذا التقرير، فإن البنك الدولي وكذلك الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء، قد أشارا إلى أن النمو الاقتصادي قد تواصل في عام 2004 وفي بداية عام 2005.
    Elle a noté que la croissance économique avait été importante, mais que la réduction de la pauvreté était restée faible, et que les changements structurels apportés à l'économie avaient été minimes. UN وأشارت إلى أن النمو الاقتصادي كبير ولكن الحد من الفقر لا يزال بطيئا، حيث لم يجر سوى الحد الأدنى من التغيير الهيكلي في الاقتصاد.
    Or, bien au contraire, la Banque mondiale et le Bureau palestinien de statistique avaient indiqué que la croissance économique s'était poursuivie en 2004 et au début de 2005. UN وعلى النقيض مما ورد في هذا التقرير، فإن البنك الدولي وكذلك الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء، قد أشارا إلى أن النمو الاقتصادي قد تواصل في عام 2004 وفي بداية عام 2005.
    Il en ressortait en particulier que la croissance économique actuelle nécessitant beaucoup de ressources reposait sous une sous-évaluation du coût des ressources environnementales et sociales qui n'était pas tenable dans l'avenir. UN وقد خلصت هذه المناقشات بصورة خاصة إلى أن النمو الاقتصادي الكثيف الموارد يرتكز اليوم على بخس تسعير الموارد البيئية والاجتماعية، الأمر الذي لا يمكن مواصلته في المستقبل.
    Le chômage, problème chronique des pays à économie plus diversifiée de la région, s’est aggravé en 1998, principalement du fait que la croissance économique, insuffisante, n’a pas généré le nombre d’emplois voulu pour absorber une offre de main-d’oeuvre qui augmente rapidement. UN وتفاقمت في عام ١٩٩٨ البطالة، التي تمثل مشكلة مزمنة أمام بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا بالمنطقة، مما يرجع أساسا إلى أن النمو الاقتصادي لدى البلدان اﻷعضاء لم يكن كافيا لتوليد فرص للعمل تكفي لاستيعاب اليد العاملة المتاحة التي تتزايد بشكل سريع.
    L'expérience du Guyana indique qu'une croissance économique soutenue demeure une condition nécessaire, mais pas suffisante, pour progresser dans la réalisation des OMD. UN وتشير تجربة غيانا إلى أن النمو الاقتصادي المستدام لا يزال شرطا ضروريا، إن لم يكن كافيا، لكفالة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'expérience montre qu'une croissance économique rapide est une condition indispensable pour la réduction de la pauvreté. UN 8 - تشير الدلائل إلى أن النمو الاقتصادي السريع شرط ضروري للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more