"إلى أن الوثيقة" - Translation from Arabic to French

    • que le document
        
    • que ce document
        
    Notant aussi que le document d'orientation générale a été révisé pour tenir compte des débats de la neuvième réunion de la Conférence des Parties, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الوثيقة التوجيهية الشاملة قد نقحت لتضمينها المناقشات التي جرت في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف،
    Notant aussi que le document d'orientation générale a été révisé pour tenir compte des résultats de la neuvième réunion de la Conférence des Parties, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الوثيقة التوجيهية الشاملة قد نقحت لتضمينها نتائج الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف،
    Il a été noté que le document était encore à l'état de projet et devait être adopté ultérieurement par la Conférence panafricaine des ministres de la fonction publique. UN وأشير إلى أن الوثيقة ما زالت مشروعا يتعين أن يُقره لاحقاً مؤتمر البلدان الأفريقية لوزراء الخدمة المدنية.
    À cet égard, il a été avancé que le document devrait aussi évoquer les enseignements et les expériences positives du passé, ainsi que les stratégies à suivre pour réformer l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الوثيقة ينبغي أن تتضمن أيضا الدروس المستفادة والتجارب الإيجابية المستخلصة من الفترة الماضية، وأن تورد استراتيجيات ترمي إلى إصلاح المنظمة.
    Elle faisait en particulier observer que ce document ne contenait rien de nouveau s'agissant de la capacité du Conseil d'agir dans les situations d'urgence relatives aux droits de l'homme. UN وأشارت بشكل خاص إلى أن الوثيقة لا تتضمن أي جديد بخصوص قدرة المجلس على التصدي للأوضاع الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    29. La Présidente note que le document A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 ne contient qu'une partie du projet de rapport concernant le chapitre X. UN 29- الرئيسة: أشارت إلى أن الوثيقة A/CN.9/XL/ CRP.9/Add.2 لا تتضمن إلا جزءا من مشروع التقرير بشأن الفصل العاشر.
    Ils ont noté que le document proposait une approche globale face aux questions que soulevaient le contrôle des drogues, ainsi que la prévention du crime et du terrorisme. UN وأُشير إلى أن الوثيقة طرحت نهجا شاملا لمواجهة مسائل مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب.
    Il a fait observer que le document avait été établi alors qu'il n'était pas certain que le plan de financement pluriannuel serait examiné à la deuxième session ordinaire, cette référence avait donc été incluse à titre indicatif. UN وأشار إلى أن الوثيقة أُعدت في وقت لم تكن فيه معالجة إطار التمويل المتعدد السنوات في الدورة العادية الثانية مسألة أكيدة، فأُدرجت الإشارة كخيار.
    18. Le Président appelle l’attention des membres de la Commission sur le fait que le document A/C.4/54/INF.1, qui paraîtra dans quelques jours, énumérera tous les documents destinés à la Commission et qui ont paru avant le 1er octobre 1999. UN ١٨ - ثم استرعى الرئيس انتباه أعضاء اللجنة إلى أن الوثيقة A/C.4/54/INF.1 المزمع إصدارها في غضون أيام قليلة، ستشمل قائمة بجميع الوثائق المعروضة على اللجنة الصادرة حتى ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    Étant donné que le document décrit les fonctions du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification selon les divers aspects touchant la désertification, il conviendrait que le document soit structuré en fonction directe des priorités qui seraient celles du secrétariat dans l'exercice de ses responsabilités. UN نظراً إلى أن الوثيقة تنص على وظائف أمانة اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بمختلف الجوانب المتصلة بالتصحر، يستنسب أن يكون هيكل الوثيقة متصلاً إتصالاً مباشراً بأولويات الأمانة في اضطلاعها بوظائفها.
    Une délégation a noté que le document DP/FPA/CP/160 faisait état d'un appui ministériel insuffisant aux activités menées antérieurement dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN وأشير إلى أن الوثيقة DP/FPA/CP/160 تذكر أن هناك عدم تجاوب من الوزارات مع اﻷنشطة في مجال صحة اﻷم والطفل.
    Une délégation a noté que le document DP/FPA/CP/160 faisait état d'un appui ministériel insuffisant aux activités menées antérieurement dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN وأشير إلى أن الوثيقة 061/PC/APF/PD تذكر أن هناك عدم تجاوب من الوزارات مع اﻷنشطة في مجال صحة اﻷم والطفل.
    Il a établi que le document présentait un aperçu pertinent de la violence à l'égard des femmes au Mexique, mais n'a pas réfuté le fait que l'auteure avait la possibilité de trouver refuge dans le pays. UN وخلص الموظف إلى أن الوثيقة تعكس صورة عامة صادقة عن العنف الممارس ضد المرأة في المكسيك، لكنها لا تنفي أن صاحبة البلاغ كانت لديها إمكانية لإيجاد ملاذ بديل داخل المكسيك.
    Dans ce dernier cas, le duplicata doit être établi sur papier à en-tête de l'entité concernée, avec un tampon et une note indiquant que le document original est conservé par l'entité. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون النسخة المطابقة محررة على ورقة رسمية تحمل اسم الهيئة، ومختومة ومدوناً عليها علامة مرجعية، وتشير إلى أن الوثيقة الأصلية يُحتفظ بها لدى الهيئة المعنية نفسها.
    Dans ce dernier cas, le duplicata doit être établi sur papier à en-tête de l'entité concernée, avec un tampon et une note indiquant que le document original est conservé par l'entité. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون النسخة المطابقة محررة على ورقة رسمية تحمل اسم الهيئة، ومختومة ومدوناً عليها علامة مرجعية، وتشير إلى أن الوثيقة الأصلية يُحتفظ بها لدى الهيئة المعنية نفسها.
    Mme Rishmawi a souligné que le document final de la Conférence d'examen de Durban contenait des décisions importantes qui ouvrent de nouveaux horizons aux États pour agir aux niveaux national, régional et international. UN وأشارت السيدة رشماوي إلى أن الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي تتضمن نقاط العمل المهمة التي تفتح آفاقا جديدة أمام الدول للعمل على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Président note que le document examiné a été conçu non pas pour édicter des règles strictes mais pour donner de simples directives. UN 24 - الرئيس: أشار إلى أن الوثيقة قيد النظر لم تُصمم بغرض توفير قواعد صارمة وإنما لمجرد توفير مبادئ توجيهية.
    Permettez-moi de vous faire remarquer que le document établi par le Président n'est pas idéal, mais qu'il s'agit d'une proposition et que, par conséquent, nous soumettons ce projet de programme de travail de la Conférence du désarmement en tant que document de travail. UN واسمحوا لي أن أوجه انتباهكم إلى أن الوثيقة التي أعدها الرئيس ليست مثالية، فهي مجرد اقتراح، ونحن بالتالي نقدم هذا المشروع، مشروع برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، باعتباره وثيقة عمل.
    Il a souligné que ce document avait été préparé pour faciliter l'élaboration des plans de mise en œuvre à l'échelon national et régional, ainsi qu'à l'échelle des organisations. UN وأشار إلى أن الوثيقة أعدت للمساعدة في وضع خطط التنفيذ على المستوى الوطني والمستوى الإقليمي ومستوى المنظمات.
    Je voudrais simplement appeler l'attention de la Commission sur le fait que ce document reflète désormais pleinement le texte tel qu'il a été soumis au Secrétariat. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.
    Toutefois, nous rappelons que ce document, malgré ses omissions et ses faiblesses, a été adopté sans vote. UN ومع ذلك، نشير إلى أن الوثيقة الختامية، بصرف النظر عن إغفالاتها، قد اعتمدت بدون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more