"إلى أن تتعاون" - Translation from Arabic to French

    • à coopérer
        
    • à collaborer
        
    13. Invite tous les États à coopérer pleinement avec le Comité spécial pour qu'il puisse s'acquitter pleinement de son mandat. UN 13 - تدعو جميع الدول إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة في أدائها لولايتها على نحو كامل.
    13. Invite tous les États à coopérer pleinement avec le Comité spécial pour qu'il puisse s'acquitter totalement de son mandat. UN 13 - تدعو جميع الدول إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة في أدائها لولايتها على نحو كامل.
    13. Invite tous les États à coopérer pleinement avec le Comité spécial pour qu'il puisse s'acquitter pleinement de son mandat. UN 13 - تدعو جميع الدول إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة في أدائها لولايتها على نحو كامل.
    Elle invite donc tous les gouvernements à coopérer pleinement avec elle. UN لذلك فإن المقررة الخاصة تدعو جميع الحكومات إلى أن تتعاون معها تعاونا كاملا فيما تضطلع به من جهود.
    La démarche novatrice adoptée par l'initiative a conduit certains organismes des Nations Unies et d'autres institutions qui oeuvraient séparément à collaborer plus étroitement aux niveaux local, national et mondial. UN وقد دفعت النهج الابتكارية لهذه المبادرة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى التي تعمل على حدة إلى أن تتعاون على نحو أوثق على الصعد المحلية والقطرية والعالمية.
    L'Iran a également été appelé à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et les autres mécanismes de défense des droits de l'homme. UN كما يدعو مشروع القرار إيران إلى أن تتعاون تعاوناً كاملا مع ولاية المقرر الخاص وآليات حقوق الإنسان الأخرى.
    Invite les autorités burundaises à coopérer pleinement avec l'expert indépendant; UN " ١٠- تدعو السلطات البوروندية إلى أن تتعاون على أكمل وجه مع الخبير المستقل؛
    L'Ukraine invite les gouvernements de l'Inde et d'autres États à coopérer plus activement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et en vue de l'interdiction définitive des armes nucléaires. UN وتدعو أوكرانيا حكومة الهند وحكومات الدول اﻷخرى إلى أن تتعاون بنشاط أكبر في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومن أجل التوصل إلى حظر نهائي لﻷسلحة النووية.
    Soulignant le caractère intersectoriel de la désertification, de la dégradation des sols et de l'atténuation de la sécheresse et, à cet égard, invitant tous les organismes compétents des Nations Unies à coopérer avec le secrétariat de la Convention pour concourir à une solution effective de ces problèmes, UN وإذ تشدد على أن التصحر وتدهور التربة وتخفيف آثار الجفاف لها طابع متشعب يمس قطاعات عدة، وإذ تدعو في هذا الصدد جميع منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تتعاون مع أمانة الاتفاقية في دعم التصدي الفعال لتلك التحديات،
    À cet égard, notre groupe lance un appel aux puissances administrantes qui ne le font pas encore à coopérer pleinement avec les activités du Comité, comme les y invite la communauté internationale dans son ensemble. UN لذلك تدعو المجموعة الدول القائمة بالإدارة، التي لم تتعاون بعد مع أنشطة اللجنة، إلى أن تتعاون معها تعاونا تاما، ما سيعني بالتالي الوفاء بالولاية التي حددها المجتمع الدولي أجمع.
    En l'absence de réaction, l'Union européenne réitère cet appel et invite le gouvernement à coopérer pleinement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وقال إنه بالنظر إلى عدم الاستجابة إلى دعوة الاتحاد الأوروبي فإن الاتحاد يؤكد من جديد هذه المناشدة ويدعو الحكومة إلى أن تتعاون بشكل كامل في تنفيذ الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Elle invite en outre tous les gouvernements à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la torture et à accéder à ses demandes de visite. UN ويدعو فضلاً عن ذلك جميع الحكومات إلى أن تتعاون بالكامل مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمكلف بدراسة مسألة التعذيب وقبول طلباته للزيارة.
    Le Conseil invitait les autorités syriennes à coopérer pleinement et sans condition avec la Commission et à appréhender tout fonctionnaire ou tout ressortissant syrien considéré comme suspect par la Commission. UN ودعا السلطات السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة بالكامل ودون شرط وأن تعتقل أي مسؤولين أو مواطنين سوريين تعتبرهم اللجنة مشتبها بهم.
    J'invite les parties à coopérer pleinement avec la MONUC et à permettre à la Mission de contrôler et d'inspecter dûment toute importation d'armes dans le pays. UN وإنني أدعو الأطراف إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع البعثة وأن تسمح للبعثة بمراقبة أي شحنات للأسلحة تدخل إلى البلد وتفتيشها على النحو الصحيح.
    17. Les États Membres, les donateurs multilatéraux et le secteur privé sont instamment invités à coopérer et à engager les ressources nécessaires pour la mise au point rapide de moyens plus efficaces de détection et de déminage. UN 17 - وتدعى الدول الأعضاء،والجهات المانحة المتعددة الأطراف ودوائر القطاع الخاص إلى أن تتعاون وتخصص الموارد الضرورية للمبادرة إلى استحداث تكنولوجيا جديدة وأكثر فعالية لاكتشاف الألغام وإزالتها.
    La République fédérale de Yougoslavie, l'un des États fondateurs des Nations Unies, continuera à offrir sa contribution à la réalisation plus rapide et plus efficace de ces nobles objectifs et, à cette fin, elle est disposée à coopérer sans réserves et équitablement avec tous les États et tous les peuples qui partagent cette façon de voir l'avenir du monde. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كدولة مؤسسة للأمم المتحدة، تقديم مساهمتها من أجل بلوغ تلك الأهداف النبيلة بقدر أكبر من السرعة والفعالية، وهي مستعدة من أجل بلوغ تلك الغاية إلى أن تتعاون بشكل منفتح ومنصف مع جميع الدول والشعوب التي تشاركها في تبني هذا النهج إزاء مستقبل العالم.
    7. Invite toutes les institutions de financement, les donateurs bilatéraux et multilatéraux, les institutions régionales de financement et les organisations non gouvernementales à coopérer avec le secrétariat de la Convention à l’application du programme de travail; UN " ٧ - تدعو جميع مؤسسات التمويل، والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، ومؤسسات التمويل اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى أن تتعاون مع أمانة الاتفاقية في تنفيذ برنامج العمل؛
    À cet égard, la délégation bangladeshi appelle Israël à mettre fin, définitivement et sans délai, à son occupation de la Palestine et des autres territoires arabes occupés, ce qui contribuerait largement à réduire la portée des violations des droits de l'homme, ainsi qu'à coopérer pleinement avec le Comité spécial en lui permettant d'enquêter sur la situation relative aux droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي هذا الصدد دعا وفده إسرائيل إلى أن توقف تماما وبدون إبطاء احتلالها لفلسطين واﻷراضي المحتلة اﻷخرى، الذي سيعتبر خطوة كبيرة إلى تقليل نطاق انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما دعاها إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وتسمح لها بالتحقيق في حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    5. Invite la Division de la prévention du crime et de la justice pénale à coopérer étroitement avec le Centre des droits de l'homme du Secrétariat; UN ٥ - يدعو شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمانة العامة إلى أن تتعاون تعاونا وثيقا مع مركز حقوق الانسان التابع لﻷمانة العامة؛
    Il a également engagé les États Membres à coopérer entre eux, ainsi qu'avec les organisations internationales, dans leurs efforts pour prévenir les crimes contre l'environnement, à insérer les dispositions pénales voulues dans leur législation et à veiller à les appliquer, ainsi qu'à appuyer les activités de coopération technique intéressant l'environnement. UN كما دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تتعاون فيما بينها وكذلك مع المنظمات الدولية في الجهود التي تبذلها من أجل منع الجرائم المرتكبة ضد البيئة، وأن تدرج في قوانينها أحكاما جنائية مناسبة، وأن تكفل إنفاذها، وأن تدعم أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية.
    J'invite donc le Gouvernement à collaborer activement avec la communauté internationale en vue de renforcer les capacités du système judiciaire dans tout le pays et de garantir des conditions de détention humaines. UN ومن ثم، أدعو الحكومة إلى أن تتعاون تعاونا نشطا مع المجتمع الدولي من أجل رفع قدرات الجهاز القضائي في مختلف أنحاء البلد وكفالة أوضاع إنسانية في الحجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more