Le paragraphe 4 de l'article 1 indique que la définition de l'expression < < substance réglementée > > exclut < < toute substance de cette nature si elle se trouve dans un produit manufacturé autre qu'un contenant servant au transport ou au stockage de la substance > > ; | UN | وتشير الفقرة 4 من المادة 1 إلى أن تعريف مصطلح " المادة الخاضعة للرقابة " يستبعد " أية مادة خاضعة للرقابة أو خليط يحتوي عليه أي منتج مصنَّع بخلاف حاوية تستخدم لنقل تلك المادة أو تخزينها " ؛ |
67. Mme McCreath (Royaume-Uni) indique que la définition du terme " contrat financier " reprise du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité est incompatible avec la définition approuvée au paragraphe 6 q) de la section " Terminologie " du projet de guide. | UN | 67- السيدة ماكريث (المملكة المتحدة) أشارت إلى أن تعريف عبارة " العقد المالي " المأخوذة من دليل الاعسار للأونسيترال ليس متسقا مع التعريف المتفق عليه في الفقرة 6 (قاف) من قسم " المصطلحات " في مشروع الدليل. |
La note du CCI intitulée < < Procurement Reform in the United Nations system organizations > > (Réforme de la passation des marchés dans les organismes des Nations Unies) indique que la définition de la < < valeur symbolique > > varie considérablement, allant de 20 dollars des États-Unis à 300 francs suisses pour l'UPU. | UN | وقد خلُصت مذكرة وحدة التفتيش المشتركة المعنونة " إصلاح نظام المشتريات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " () إلى أن تعريف القيمة الرمزية يتباين تبياناً واسعاً، حيث تبلغ القيمة الأدنى 20 دولاراً وترتفع إلى 300 فرنك سويسري في حالة الاتحاد البريدي العالمي. |
la définition de l'Etat aux fins de l'immunité des Etats ne devrait pas être trop différente de la définition d'Etat aux fins de la responsabilité des Etats. | UN | وأشار إلى أن تعريف الدولة لأغراض حصانة الدول ينبغي ألا يختلف اختلافا كبيرا عن تعريفها لأغراض مسؤولية الدولة. |
Aux paragraphes 7 à 9 de son rapport, il fait des observations concernant les achats aux pays en développement et, au paragraphe 10, il note que la définition donnée par le Secrétaire général de la notion des besoins urgents est trop large pour permettre d'exercer le contrôle requis. | UN | وقد علقت في الفقرات ٧ إلى ٩ من تقريرها على المشتريات من البلدان النامية، وأشارت في الفقرة ١٠ إلى أن تعريف اﻷمين العام للاحتياجات الماسة واسع لدرجة أنه لا قيمة له في ممارسة التوجيه المطلوب. |
Compte tenu du fait que cette définition détermine le droit d'un État de demander réparation et de recourir à des contre-mesures en cas de fait internationalement illicite, il est indispensable que la portée en soit claire et précise. | UN | وبالنظر إلى أن تعريف الدولة المضرورة يقرر حق الدولة في المطالبة بالجبر واللجوء إلى إجراءات مضادة بسبب وقوع فعل غير مشروع دوليا، فإنه لا غنى عن إيضاح وتعيين نطاقه. |
La note du CCI intitulée < < Procurement Reform in the United Nations system organizations > > (Réforme de la passation des marchés dans les organismes des Nations Unies) indique que la définition de la < < valeur symbolique > > varie considérablement, allant de 20 dollars des États-Unis à 300 francs suisses pour l'UPU. | UN | وقد خلُصت مذكرة وحدة التفتيش المشتركة المعنونة " إصلاح نظام المشتريات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " () إلى أن تعريف القيمة الرمزية يتباين تبياناً واسعاً، حيث تبلغ القيمة الأدنى 20 دولاراً وترتفع إلى 300 فرنك سويسري في حالة الاتحاد البريدي العالمي. |
Il faut cependant préciser qu'en raison de la définition de la PEA, on ne considère comme population économiquement active que celle qui travaille à la production de biens ou de services économiques. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تعريف السكان النشطين اقتصاديا لا يشمل سوي القائمين بعمل يتصل بسوق العمل، بوصفهم منتجين للسلع والخدمات. |
Il rappelle également que la définition de la torture énonce clairement que les souffrances qui constituent la torture doivent être infligées par un agent de la fonction publique ou par toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تعريف التعذيب واضح تماماً في أن الألم الذي يعتبر تعذيباً ينبغي أن يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية. |
Il rappelle également que la définition de la torture énonce clairement que les souffrances qui constituent la torture doivent être infligées par un agent de la fonction publique ou par toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تعريف التعذيب واضح تماماً في أن الألم الذي يعتبر تعذيباً ينبغي أن يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية. |
52. Le Commissaire du Conseil de l'Europe note que la définition de < < réfugié > > a été élargie de manière à couvrir également les persécutions fondées sur le sexe ou l'orientation sexuelle. | UN | 52- أشار مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا إلى أن تعريف " اللاجئ " وُسع ليشمل أيضاً الاضطهاد القائم على نوع الجنس أو التوجه الجنسي(95). |
Le grand avantage de la proposition est qu'elle éviterait d'avoir recours au terme " créance commerciale " ; l'article 73 du commentaire analytique sur le projet de convention (A/CN.9/470) note que la définition de " créance commerciale " est comparable mais pas identique à l'utilisation qui est faite de ce terme dans la Convention d'Ottawa. | UN | والميزة الكبرى للاقتراح هي أنه يغني عن الحاجة إلى استخدام مصطلح " المستحق التجاري " ؛ وتشير الفقرة 73 من التعليق التحليلي على مشروع الاتفاقية (A/CN.9/470) إلى أن تعريف " المستحق التجاري " مشابه لاستخدام هذا التعبير في اتفاقية أوتاوا ولكنه ليس مطابقاً له. |
On a attiré son attention sur le fait que cette définition (voir plus haut, par. 34 à 42) englobait déjà tous les sous-traitants de la partie exécutante. | UN | واسترعي انتباه الفريق العامل إلى أن تعريف " الطرف المنفذ " (انظر الفقرات 34 إلى 42 أعلاه) يشمل بالفعل جميع المتعاقدين من الباطن مع الطرف المنفذ. |