"إلى أن تقوم" - Translation from Arabic to French

    • à déclarer
        
    • jusqu'à ce que l
        
    • à établir
        
    • communiquer
        
    • à contribuer
        
    • à fournir
        
    • fait que les convois
        
    Le CCI a reporté la décision sur cette question jusqu'à ce que l'ONU mette en place cette politique. UN وأرجأ مركز التجارة الدولية اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بوضع مثل هذه السياسة.
    Étant donné les tensions existant dans la région, il est indispensable que les Nations Unies apportent un appui politique et diplomatique aux parties pour les amener à établir une paix et une sécurité durables. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين.
    1. Invite les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à créer, à titre prioritaire, des autorités compétentes chargées du contrôle des substances psychotropes et à communiquer au Secrétaire général les coordonnées de ces autorités, avec leur adresse précise; UN ١ - يدعو الحكومات التي لم تنشىء بعد هيئات مختصة لمراقبة المؤثرات العقلية إلى أن تقوم بذلك على سبيل اﻷولوية وأن تبلغ اﻷمين العام بهوية تلك الهيئات بما في ذلك تفاصيل عناوينها؛
    Dans son paragraphe 11, il invite les États Membres à encourager les organisations intergouvernementales à participer et à contribuer au rapport du Secrétaire général, UN وتدعو الفقرة ١١ من المنطوق الدول اﻷعضاء إلى أن تقوم بالمثل بتشجيع المنظمات الحكومية الدولية على المشاركة واﻹسهام في تقرير اﻷمين العام.
    Le statu quo doit donc être maintenu jusqu'à ce que l'Assemblée ait procédé à une analyse approfondie des procédures et mécanismes financiers proposés. UN ولذلك ينبغي الإبقاء على الوضع القائم إلى أن تقوم الجمعية بتحليل شامل للإجراءات المقترحة والآليات المالية.
    L'accord sera alors provisoirement appliqué jusqu'à ce que l'Assemblée générale et la Conférence ratifient le processus. UN وأضاف ان الاتفاق سيطبق وقتئذ بصورة مؤقتة إلى أن تقوم الجمعية العامة ومؤتمر المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية بالتصديق على العملية.
    En outre, les délibérations de la Commission, la demande et toutes les données ou informations y relatives devaient demeurer confidentielles jusqu'à ce que l'Australie ait remis au Secrétaire général les documents indiquant la limite extérieure de son plateau continental, conformément au paragraphe 9 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويفهم أيضا بأن مداولات اللجنة، والطلبات المقدمة وأية بيانات أو معلومات تتصل بالطلبات ينبغي التعامل معها على أنها سرية إلى أن تقوم أستراليا بإيداع الوثائق المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري لدى الأمين العام بموجب الفقرة 9 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables en matière de transferts de matières sensibles et à établir des systèmes de contrôle à l'exportation en tant que moyen d'éviter la prolifération des armes de destruction massive. UN ولذلك يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى أن تقوم باعتماد سياسات مسؤولة فيما يتعلق بنقل المواد الحساسة، واستحداث ضوابط على الصادرات كوسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Dans sa résolution, le Conseil a mis l'accent sur la nécessité pour les États Membres de procéder à des enquêtes concernant les conclusions du Groupe d'experts et prié celui-ci de communiquer aux gouvernements qui en font la demande toute information et documentation pertinentes. UN وقد أكّد القرار الحاجة إلى أن تقوم الدول الأعضاء بإجراء تحريات بشأن النتائج التي توصّل إليها الفريق ودعا الفريق إلى أن يحيل إلى الحكومات، بناء على طلبها، المعلومات والوثائق ذات الصلة.
    2. Invite les pays en mesure de le faire à contribuer financièrement ou en nature à la préparation des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle de déchets d'équipements électriques et électroniques avec le concours de toutes les parties prenantes; UN 2 - يدعو البلدان القادرة على تقديم مساهمات مالية أو عينية لإعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الإلكترونية وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة إلى أن تقوم بذلك؛
    Le représentant de Human Rights Watch se demande si le Protocole V incitera les États ayant été engagés dans des conflits à fournir des renseignements et une assistance de sorte que le déminage soit plus rapide et plus étendu que dans le passé. UN وقال إنه يتساءل عما إذا كان البروتوكول الخامس سوف يؤدي حقاً إلى أن تقوم الدول التي كانت ضلعاً في نزاعات بإعطاء المعلومات والمساعدة اللازمة لتيسير إزالة الألغام بطريقة أسرع وأكثر شمولاً مما في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more