"إلى أن تكفل" - Translation from Arabic to French

    • à veiller à ce que
        
    • à garantir
        
    • à faire en sorte que
        
    • de veiller à ce que
        
    • à assurer
        
    • de faire en sorte
        
    • à s'assurer
        
    • doivent veiller à ce que
        
    • à veiller à prendre dûment en
        
    Par ailleurs, le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que, dans la pratique, personne ne se retrouve à la rue à la suite d'une expulsion. UN وتدعوها، فضلاً عن ذلك، إلى أن تكفل عملياً عدم ترك أي شخص يطرد من مسكنه، دون مأوى.
    Par ailleurs, le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que, dans la pratique, personne ne se retrouve sans toit à la suite d'une expulsion. UN وتدعوها، فضلاً عن ذلك، إلى أن تكفل عملياً عدم ترك أي شخص يطرد من مسكنه، بدون مأوى.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui font l'objet de poursuites pénales bénéficient d'un procès qui soit pleinement conforme aux dispositions du Pacte. Il est invité à garantir l'inamovibilité des juges. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع من وجِّهت إليهم تهم جنائية محاكمة تتفق اتفاقاً تاماً مع العهد, وتُدعى الدولة الطرف إلى أن تكفل للقضاة أداء فترة ولايتهم.
    Elle a appelé le pays à faire en sorte que ses mesures antiterroristes soient conformes aux normes en matière de droits de l'homme et à éviter l'établissement de profils types. UN ودعت كندا إلى أن تكفل استيفاء تدابير مكافحة الإرهاب معايير حقوق الإنسان وتجنب التنميط.
    Le Rapporteur spécial demande donc aux autorités nigérianes de veiller à ce que les procès devant le tribunal spécial respectent les règles relatives à l'équité des procès énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN ولذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات في نيجيريا إلى أن تكفل أن تكون الاجراءات المتبعة أمام المحكمة الخاصة مطابقة لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial invite donc le Gouvernement à assurer le plein exercice des libertés académiques, en garantissant notamment la sécurité des enseignants, des étudiants et des locaux universitaires. UN لذا يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تكفل ممارسة الحريات الأكاديمية ممارسة تامة بضمان أمور منها أمن المدرسين والطلاب والمقار الجامعية.
    Il lui demande de faire en sorte que la législation en matière d'emploi s'applique aussi bien au secteur public qu'au secteur privé et de veiller à ce qu'elle soit respectée. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل انطباق وإنفاذ التشريعات المتعلقة بالعمل في القطاعين العام والخاص.
    4. Appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    4. Appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    4. Engage en outre le Gouvernement papouan-néo-guinéen et toutes les parties au conflit à garantir l'acheminement immédiat et sans conditions des secours humanitaires destinés à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants, dans les zones de conflit de l'île de Bougainville; UN ٤- تدعو كذلك حكومة بابوا غينيا الجديدة وجميع اﻷطراف في النزاع، إلى أن تكفل تدفق المعونات والمساعدات اﻹنسانية فورا وبلا شروط إلى المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال، في مناطق النزاع بجزيرة بوغانفيل؛
    32. Le Comité invite en outre l'État partie à garantir que la période d'attente de deux ans avant de pouvoir bénéficier d'une assistance dans le cadre de la sécurité sociale qui est imposée aux nouveaux immigrants ne porte pas atteinte à leurs droits à un niveau de vie suffisant. UN 32- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل للمهاجرين الجدد بأن فترة الانتظار لمدة سنتين للحصول على مساعدة الضمان الاجتماعي لن تنتهك حقهم في مستوى معيشة مناسب.
    En 2011, l'Expert indépendant a appelé le Gouvernement à garantir aux partis politiques le libre exercice de leurs activités. UN وفي عام 2011، دعا الخبير المستقل الحكومة إلى أن تكفل للأحزاب السياسية حرية ممارسة أنشطتها(146).
    Il est aussi invité à faire en sorte que les lois relatives à l'utilisation des langues n'entraînent pas de discrimination contraire à l'article 26 du Pacte. UN وهي مدعوّة أيضاً إلى أن تكفل عدم تسبب التشريعات المتعلقة باستخدام اللغات في تمييز يتعارض مع المادة 26 من العهد.
    En pareil cas, il les soumettra à l'examen des organes compétents, en s'employant à faire en sorte que les changements proposés contribuent à la mise en oeuvre intégrale des programmes que l'Organisation est chargée de réaliser. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.
    Il invite les autorités à faire en sorte que les prisonniers politiques qui ont été remis en liberté soient immédiatement et pleinement rétablis dans leurs droits. UN ويدعوها إلى أن تكفل استعادة السجناء السياسيين المفرج عنهم حقوقهم بالكامل وفوراً.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour témoigner contre les trafiquants. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل حصول النساء المتّجر بهن على الدعم الذي يحتجن إليه لتمكينهن من الشهادة ضد المتجرين بهن.
    Nous demandons à tous les intéressés de veiller à ce que les personnes déplacées bosniaques puissent rentrer chez elles sans crainte et dans le respect de leurs droits de l'homme. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية إلى أن تكفل أن يتمكن المشردون البوسنيون من العودة إلى ديارهم دون خوف، وأن تحترم حقوق اﻹنسان الخاصة بهم ويتمسك بها.
    Il a invité la Suisse à assurer la promulgation rapide de la législation en instance sur le congé payé de maternité, adoptée par le Conseil fédéral et le Conseil national en 2002. UN ودعت سويسرا إلى أن تكفل التعجيل بإصدار مشروع التشريع المتعلق بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر الذي اعتمده المجلس الاتحادي والمجلس الوطني في عام 2002.
    Le Comité invite l'État partie à assurer intégralement la transparence du Gouvernement en matière de promotion de la femme et de l'égalité des sexes grâce à l'application de la Convention. UN 73 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل بشكل كامل مساءلة الحكومة عن تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة تنفيذا للاتفاقية.
    Il lui demande de faire en sorte que les femmes rurales puissent participer pleinement à la formulation et à la mise en œuvre de politiques et de programmes dans les zones rurales. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية.
    Il l'invite en outre à s'assurer que les anciens combattants des deux sexes bénéficient d'une égale reconnaissance et des mêmes possibilités de réinsertion, y compris en ce qui concerne les soins de médecine générale et psychiatrique. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تكفل قدرا متساويا من الاعتراف وإعادة التأهيل للمحاربين القدماء من النساء والرجال، بما في ذلك الرعاية الطبية العامة والنفسية.
    Le paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dispose également que les États parties doivent veiller à ce que les femmes aient accès à des services appropriés pendant et après la grossesse. UN كما تدعو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في الفقرة 2 من المادة 12، إلى أن تكفل الدول الأطراف وصول المرأة إلى الخدمات الملائمة المتصلة بفترة الحمل.
    Il l'engage à veiller à prendre dûment en considération les besoins liés aux soins obstétriques et à la santé maternelle, notamment en assurant aux femmes vivant en milieu rural l'accès à de tels services. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل تلبية الاحتياجات الصحية المتعلقة بالولادة والأمومة تلبية كافية بما في ذلك إمكانية حصول المرأة في المجتمعات المحلية الريفية على هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more