"إلى أن تكون أكثر" - Translation from Arabic to French

    • à être plus
        
    • d'être plus
        
    Les femmes rurales tendent à être plus traditionnelles, signifiant qu'elles ont plus tendance à faire l'objet de discrimination. UN وهل تميل المناطق الريفية إلى أن تكون أكثر تقليدية بمعنى أنه يتم على الأرجح التمييز ضد المرأة الريفية.
    Les estimations relatives à l'exercice en cours tendent donc à être plus précises que les projections faites pour l'exercice suivant. UN ونتيجة لذلك، تنحو التقديرات للفترات الحالية إلى أن تكون أكثر دقة من الاسقاطات التي وضعت لفترات ميزانية مقبلة.
    Par conséquent, les mandats tendent aujourd'hui à être plus forts qu'auparavant et sont bien souvent fondés explicitement sur le Chapitre VII de la Charte. UN ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق.
    Quelques délégations invitent aussi le HCR à être plus analytique et autocritique en fournissant des renseignements sur des activités qui n'ont pas été mises en oeuvre et les raisons. UN ودعا البعض منها المفوضية السامية أيضاً إلى أن تكون أكثر تحليلية وانتقاداً للذات، وتوفير معلومات عن الأنشطة التي لم يتم تنفيذها وأسباب ذلك.
    La direction comprend qu'il est toutefois nécessaire, lors de l'autorisation et de la gestion des voyages du personnel, d'être plus axé sur les résultats en vue d'assurer une bonne gestion et d'éviter des incidences préjudiciables sur les activités basées au siège. UN ومع ذلك تدرك الإدارة أن هناك حاجة إلى أن تكون أكثر تركيزا على النتائج عند الإذن بسفر الموظفين وإدارته لضمان جدوى الأموال المنفقة ولتفادي الآثار السلبية على الأنشطة التي يتم القيام بها انطلاقا من المقر.
    Dans les pays où les inégalités économiques sont fortes, la redistribution a tendance à être plus importante, et la résistance des groupes dont les intérêts sont menacés tend à s'accentuer et conduit parfois à l'abandon des réformes. UN وفي البلدان ذات التفاوت الاقتصادي المرتفع تميل إعادة التوزيع إلى أن تكون على نطاق أكبر، وتميل مقاومة الفئات التي ترى أن مصالحها مهددة إلى أن تكون أكثر شدة، مما يفضي أحيانا إلى احباط الاصلاحات.
    Les données de la FAO pour 20 pays montrent que généralement les ménages dirigés par une femme, dans les campagnes, tendent à être plus pauvres que ceux dirigés par un homme. UN وتظهر بيانات منظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بما عدده 20 بلدا أن الأسر المعيشية الريفية التي تعيلها أنثى تنحو إلى أن تكون أكثر فقرا من نظيراتها التي يعيلها ذكر.
    Les programmes ont tendance à être plus actifs dans le pays hôte. Quant aux pays qui n'accueillent pas de programmes, ils ont le sentiment d'être < < oubliés > > et de ne pas bénéficier du cadre de coopération régionale. UN وتنـزع هذه البرامج إلى أن تكون أكثر نشاطا في البلدان التي تستضيفها، ويشيع بين تلك البلدان التي لا تستضيف برامج مفهوم مؤداه أنها " منسية " وأنها لا تنتفع من إطار التعاون الإقليمي.
    L'exercice de cette compétence tend à être plus courant dans le cas de certaines branches du droit interne, où les personnes, les biens ou les actes hors du territoire de l'État sont davantage appelés à léser ses intérêts, aux premiers rangs desquelles le droit pénal et le droit commercial. UN وتميل ممارسة الدولة للولاية القضائية الخارج إقليمية إلى أن تكون أكثر شيوعاً فيما يتعلق بميادين معينة من ميادين القانون الوطني من حيث الأشخاص أو الممتلكات أو الأفعال خارج إقليمها يكون من المحتمل بدرجة أكبر أن تؤثر على مصالحها، ولا سيما القانون الجنائي والقانون التجاري.
    108. Les jeunes ont également tendance à être plus favorables à l’égalité des sexes que leurs aînés, même si cette différence intergénérationnelle n’est flagrante que dans un petit nombre de pays. UN 108 - وتميل الأجيال الأصغر سنا أيضا إلى أن تكون أكثر إيجابية من الفئات الأكبر سنا تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين، رغم أن الفجوة بين الأجيال ليست كبيرة إلا في عدد قليل من البلدان.
    23. M. RIVAS POSADA invite le Comité à être plus affirmatif et à supprimer l'adjectif qualifiant les bénéficiaires dans les versions espagnole (previstos) et anglaise (intended) du texte, car il ne fait qu'affaiblir le propos. UN 23- السيد ريفاس بوسادا دعا اللجنة إلى أن تكون أكثر جزماً وتلغي الصفة التي تصف المستفيدين في النسختين الإسبانية (previstos) والانكليزية (intended) من النص، لأنها تضعف العبارة.
    Malgré l'absence de liens privilégiés avec le bureau de pays qui se trouve dans le pays hôte, les programmes ont tendance à être plus actifs dans le pays qui les accueillent et les pays qui n'accueillent pas de programmes ont le sentiment d'être < < oubliés > > et de ne pas bénéficier du cadre de coopération régionale. UN 48 - وعلى الرغم من عدم وجود صلات خاصة بالمكاتب القطرية في البلدان المضيفة فإن البرامج تميل إلى أن تكون أكثر نشاطا في البلدان المضيفة. هذا وتشيع ما بين تلك البلدان التي لا تستضيف برامج فكرة مؤداها أنها " منسية " وأنها لا تنتفع من إطار التعاون الإقليمي.
    Le même phénomène est également possible si on utilise la PPA (ou tout autre indice) comme facteur de conversion, même si cette dernière a tendance à être plus stable que le taux de change et à évoluer beaucoup moins rapidement. UN ويمكن أن تحدث الظاهرة نفسها مع التغير في عوامل تحويل تعادلات القدرة الشرائية (أو، في الواقع، أي رقم قياسي يستخدم للتحويل) على مر الزمن، رغم أن هذه العوامل تميل إلى أن تكون أكثر استقرارا من أسعار الصرف وتتغير تغيرا جوهريا بمعدل أبطأ كثيرا.
    Le succès de la coopération technique semble souvent lié à l’application de techniques éprouvées dont l’effet est de réduire les risques pour les bénéficiaires et de rassurer les bailleurs de fonds quant à la rentabilité et la fiabilité – en particulier les responsables du secteur public qui ont tendance à être plus prudents que les investisseurs privés potentiels. UN ١٨ - والتعاون الناجح في مجال التكنولوجيا غالبا ما يبدو متصلا بتطبيق تكنولوجيات أثبتت صلاحيتها. وهذا من شأنه أن يقلل المخاطر التي يتعرض لها المستفيد وأن يطمئن مقدمي التمويل إلى فعالية التكاليف والقدرة على التنبؤ - لا سيما بالنسبة لهيئات القطاع العام التي تنحو إلى أن تكون أكثر حذرا من المساندين المنتمين إلى القطاع الخاص.
    Conformément à la nécessité d'être plus stratégique, créatif et prévoyant, l'OIBT redouble actuellement d'efforts dans le domaine du financement des forêts par ses programmes thématiques, ses réunions sur les investissements dans les forêts tropicales, ses programmes de collaboration, ses partenariats stratégiques et sa participation aux appels à propositions pertinents. UN ونظراً لحاجة المنظمة إلى أن تكون أكثر استراتيجية وابتكاراً واستباقية، فإنها تضاعف جهودها في مجال تمويل الغابات عن طريق برامجها المواضيعية، ومنتديات الاستثمار الخاصة بالغابات الاستوائية، والبرامج التعاونية، والشراكات الاستراتيجية، والمشاركة في النداءات ذات الصلة لتقديم اقتراحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more