"إلى أن تنفذ" - Translation from Arabic to French

    • à appliquer
        
    • d'appliquer
        
    • à s'acquitter
        
    • à mettre en œuvre
        
    • à honorer
        
    • d'honorer
        
    • 'appliquer en toute
        
    • 'appliquer intégralement
        
    • 'à ce que les dispositions
        
    Les membres du Conseil ont appelé tous les États à appliquer les résolutions pertinentes dans leur intégralité. UN ودعا أعضاء المجلس إلى أن تنفذ جميع الدول القرارات ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    Par ailleurs, étant donné la grave menace que représente le commerce illicite des armes légères, les États Membres sont encouragés à appliquer pleinement le Programme d'action des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك وفي ضوء التهديد الخطير الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن الدول الأعضاء مدعوّة إلى أن تنفذ بصورة كاملة برنامج عمل الأمم المتحدة.
    13. Demande au Gouvernement du Myanmar d'appliquer intégralement les recommandations du Rapporteur spécial; UN ١٣ - تدعو حكومة ميانمار إلى أن تنفذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛
    Le Comité demande à l'État partie d'appliquer pleinement l'article 6 de la Convention et : UN 27 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وأن تقوم بما يلي:
    L'Australie invite la Corée du Nord à s'acquitter sans retard des engagements auxquels elle a souscrit. UN وتهيـب أستراليا بكوريا الشمالية إلى أن تنفذ التزاماتها دونما مزيد من الإبطـاء.
    À ce sujet, le Groupe invite les États dotés d'armes nucléaires à mettre en œuvre rapidement et intégralement toutes ses mesures contenues dans le plan d'action conformément au calendrier envisagé et à un rythme permettant de rattraper le temps déjà écoulé. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة الدول الحائزة للسلاح النووي إلى أن تنفذ كل التدابير الواردة في خطة العمل تنفيذاً عاجلاً وتاماً وفقاً للجدول الزمني المقترح وبوتيرة تعوض عما انقضى من وقت.
    Le Rapporteur spécial invite également les États à appliquer pleinement les articles 19 à 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantissent les droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association et en fixent les limites. UN ويدعو المقرر الخاص أيضا الدول إلى أن تنفذ بالكامل المواد من 19 إلى 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تضمن الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وتحدد قيودهـا.
    Le Comité exhorte l'État partie à appliquer pleinement l'article 6 de Convention, notamment : UN 25 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف إلى أن تنفذ المادة 6 من الاتفاقية بالكامل، وأن تقوم بما يلي:
    14. Invite de nouveau toutes les organisations d'intégration économique régionale compétentes à appliquer pleinement la Convention des Nations Unies contre la corruption le plus tôt possible afin qu'elle entre rapidement en vigueur; UN " 14 - تكرر تأكيد دعوتها جميع منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة إلى أن تنفذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في أقرب وقت ممكن تنفيذا كاملا؛
    Les membres du Conseil ont appelé les parties congolaises à appliquer intégralement l'accord de partage des pouvoirs signé à Pretoria en décembre 2002 et à établir un gouvernement de transition. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف الكونغولية إلى أن تنفذ تنفيذا تاما اتفاق تقاسم السلطة الموقّع في بريتوريا في كانون الأول/ديسمبر 2002، وإلى إنشاء الحكومة الانتقالية.
    Bien que cet Accord dispose clairement que cette obligation générale de coopération s'impose aussi aux parties autres que les États par l'effet de la Convention elle-même, les États qui sont parties à l'Accord sont maintenant appelés à appliquer ses dispositions lorsqu'ils exercent leurs responsabilités en tant qu'États pêcheurs, qu'États du port et qu'États du pavillon. UN وبينما يوضح الاتفاق بجلاء أن هذا الالتزام العام بالتعاون يمتد أيضا إلى البلدان من غير الدول الأطراف بحكم الاتفاقية ذاتها، فإن البلدان الأطراف في الاتفاق مدعوة الآن إلى أن تنفذ أحكامها للوفاء بمسؤولياتها بوصفها دول صيد، ودول ميناء، ودول عَلَمْ.
    95. Le Comité encourage l'État partie à appliquer dûment les mesures énoncées dans le Plan d'action national en faveur de l'emploi, qui visent à favoriser la participation des femmes au marché du travail et à assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes, y compris un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN 95- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ بفعالية التدابير الملخصة في خطة العمل الوطنية من أجل العمل التي تستهدف زيادة مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل، وأن تكفل المساواة في معاملة النساء والرجال، بما في ذلك المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN )أ( يدعو اﻷطراف المعنية إلى أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣؛
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN )أ( يدعو اﻷطراف المعنية إلى أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣؛
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN )أ( يدعو اﻷطراف المعنية إلى أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣؛
    Ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux concernés à s'acquitter pleinement et d'une manière transparente des obligations que leur imposent ces instruments. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تنفذ بالكامل وبصورة تتسم بالشفافية جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Le Représentant appelle toutes les parties à mettre en œuvre, sans délai et avec un engagement politique sans faille, les Actes d'engagement de la Conférence sur la paix, la stabilité et le développement dans le Nord et le Sud-Kivu ainsi que le communiqué de Nairobi. UN ويدعو ممثل الأمين العام كافة الأطراف إلى أن تنفذ بدون تأخير وفي ظل التزام سياسي تام وثائقَ الالتزام الموقعة خلال مؤتمر السلام والأمن والتنمية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وبلاغَ نيروبي.
    L'Éthiopie demande à tous les gouvernements d'appliquer intégralement les Accords de Cancún et d'accélérer les négociations sur les changements climatiques, et invite instamment ses partenaires de développement à honorer leurs engagements en matière de financement de la lutte contre les changements climatiques. UN 43 - واستطرد قائلاً إن إثيوبيا تدعو جميع الحكومات إلى أن تنفذ اتفاقات كانكون تنفيذاً تاماً وأن تسرع مفاوضات تغير المناخ وتحث شركاءها الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم بتمويل تغير المناخ.
    S'associant à l'appel que l'Envoyé a lancé pour demander au Gouvernement syrien d'honorer immédiatement et de manière visible tous les éléments de la proposition en six points de l'Envoyé, afin que toutes les parties cessent durablement de recourir à la violence armée, sous toutes ses formes, UN وإذ يؤيد دعوة المبعوث الحكومةَ السوريةَ إلى أن تنفذ فورا وبشكل واضح كل عناصر اقتراح المبعوث ذي النقاط الست بأكملها للتوصل إلى تحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من جانب كل الأطراف،
    La Conférence demande aussi à l'Iran d'appliquer en toute bonne foi toutes les dispositions des résolutions pertinentes de l'AIEA et s'attend à ce que le processus de négociation en cours entre les trois pays de l'UE/UE et l'Iran connaisse une issue heureuse. UN ويدعو المؤتمر كذلك جمهورية إيران الإسلامية إلى أن تنفذ جميع الشروط الواردة في قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بالموضوع. ويترقب أن تكلل المفاوضات الجارية حاليا بين الدول الثلاث الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأوروبي وجمهورية إيران الإسلامية بالنجاح.
    En réponse au rapport précédent du Comité, le HCR a indiqué qu'il était convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. UN وأوضحت المفوضية في ردها على التقرير السابق للمجلس أنها تتفق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنه ينبغي مواصلة الزيادة التدريجية لحصة الميزانية العادية في التمويل إلى أن تنفذ الفقرة 20 من النظام الأساسي بحذافيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more