"إلى أن دور" - Translation from Arabic to French

    • que le rôle
        
    • le profil mineur
        
    L'évaluation conclut que le rôle du PNUD diminuera en conséquence. UN ويخلص التقييم إلى أن دور البرنامج سيتضاءل تبعا لذلك.
    Il a indiqué que le rôle joué par l'énergie propre dans l'adaptation est visible dans deux domaines essentiels: la cuisson des aliments dans des conditions plus sûres et la sécurité énergétique. UN وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة.
    Il ressort par ailleurs des annales que le rôle du sultan était comparable à celui d'un monarque constitutionnel. UN كما تدلّ السجلات التاريخية إلى أن دور السلطان كان شبيهاً بدور النظام الملكي الدستوري.
    Une délégation a noté que le rôle du Fonds au Timor oriental gagnait en importance du fait que le Gouvernement avait fait de la santé une haute priorité. UN وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى.
    L'ODR a relevé le profil mineur de la requérante comme opposante, ce qui, selon lui, rend peu crédible la thèse d'une importante mobilisation des forces de sécurité pour son arrestation. UN وأشار إلى أن دور صاحبة الشكوى كمعاِرضة هو دور ثانوي وخلص بالتالي، إلى أن ذلك يضعف مصداقية ادعائها بشأن تعبئة قوات الأمن بكثافة لاعتقالها.
    Elles ont souligné qu'il importait de définir le rôle du PNUD dans le contexte global des activités humanitaires, tout en précisant que le rôle du PNUD ne se rapportait pas à la fourniture de secours mais au développement. UN وأكدت هذه الوفود على أهمية تعريف دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السياق اﻹنساني الشامل، مع اﻹشارة على وجه التحديد إلى أن دور البرنامج ليس في مجال اﻹغاثة وإنما في مجال التنمية.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le rôle des centres différait selon les besoins spécifiques des pays où ils se trouvaient. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le rôle des centres différait selon les besoins spécifiques des pays où ils se trouvaient. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    Elles ont souligné qu'il importait de définir le rôle du PNUD dans le contexte global des activités humanitaires, tout en précisant que le rôle du PNUD ne se rapportait pas à la fourniture de secours mais au développement. UN وأكدت هذه الوفود على أهمية تعريف دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السياق اﻹنساني الشامل، مع اﻹشارة على وجه التحديد إلى أن دور البرنامج ليس في مجال اﻹغاثة وإنما في مجال التنمية.
    Elles ont souligné qu'il importait de définir le rôle du PNUD dans le contexte global des activités humanitaires, tout en précisant que le rôle du PNUD ne se rapportait pas à la fourniture de secours mais au développement. UN وأكدت هذه الوفود على أهمية تعريف دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السياق اﻹنساني الشامل، مع اﻹشارة على وجه التحديد إلى أن دور البرنامج ليس في مجال اﻹغاثة وإنما في مجال التنمية.
    Il convient de noter que le rôle de bons offices du Secrétaire général lui est assigné par l'Assemblée générale. UN وتجب الإشارة إلى أن دور المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام دور مسند من قبل الجمعية العامة.
    On a aussi fait observer que le rôle de la Commission évoluait et que celle-ci devrait continuer de s'adapter à l'évolution du contexte international. UN وأشير أيضا إلى أن دور اللجنة التقليدي يتغير ويلزم المضي في تطويعه وفقا للتحديات التي يطرحها المناخ الدولي المتغير.
    Il a noté que le rôle du Groupe spécial était comparable à celui que joue UNIFEM dans la promotion d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les programmes et activités du système des Nations Unies. UN وأشار إلى أن دور الوحدة الخاصة يشبه دور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في مجال تعزيز تعميم قضايا نوع الجنس في جميع برامج منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    Il a noté que le rôle du Groupe spécial était comparable à celui que joue UNIFEM dans la promotion d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les programmes et activités du système des Nations Unies. UN وأشار إلى أن دور الوحدة الخاصة يشبه دور صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في مجال تعزيز تعميم قضايا نوع الجنس في جميع برامج منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها.
    Le Groupe d'experts a conclu, entre autres, que le rôle de l'administration publique dans le développement est multiforme puisqu'elle aide à soutenir la croissance économique, à favoriser le développement social et à mettre les infrastructures en place. UN وخلص فريق الخبراء، في جملة ما خلص إليه، إلى أن دور اﻹدارة العامة في التنمية متعدد الوجوه، إذ أنه يساعد على إدامة النمو الاقتصادي، وتعزيز التنمية الاجتماعية وإقامة البنية اﻷساسية اللازمة.
    D'autres interlocuteurs ont été d'un d'avis contraire, un État Membre faisant notamment valoir que le rôle des missions de maintien de la paix était d'aider les gouvernements des pays hôtes à renforcer leur capacité de s'acquitter de leurs responsabilités. UN غير أن آخرين لم يتفقوا مع ذلك، حيث أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن دور بعثات حفظ السلام هو دعم تنمية قدرات الحكومة المضيفة حتى تضطلع بمسؤولياتها.
    Ce point s'avère d'autant plus important que le rôle du secteur privé en tant qu'employeur ne cesse de croître dans l'économie, tout comme son rôle de promoteur de la concurrence nationale et de la croissance économique. UN بل إن ذلك يصبح أكثر أهمية بالنظر إلى أن دور القطاع الخاص كرب عمل يتعاظم في الاقتصاد، وذلك إلى جانب دوره في تعزيز القدرة التنافسية الوطنية والنمو الاقتصادي.
    Elle a noté que le rôle des médias libres au Koweït pourrait servir d'exemple dans la région. UN وأشارت إلى أن دور وسائط الإعلام في دولة الكويت والحرية التي تتمتع به هذه الوسائط يمكن أن يعتبرا مثالاً إيجابياً في المنطقة.
    L'ODR a relevé le profil mineur de la requérante comme opposante, ce qui, selon lui, rend peu crédible la thèse d'une importante mobilisation des forces de sécurité pour son arrestation. UN وأشار إلى أن دور صاحبة الشكوى كمعاِرضة هو دور ثانوي وخلص بالتالي، إلى أن ذلك يضعف مصداقية ادعائها بشأن تعبئة قوى الأمن لاعتقالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more